封住
fēngzhù
1) закрыть, запечатать
2) засыпать, загасить (огонь в печке)
fēng zhù
将开口密合。
如:「封住洞口」、「封住嘴巴」。
fēng zhù
seal; seal up:
被冰封住的一艘船 a ship sealed up in ice
她的嘴被诺言封住了。 Her lips were sealed by a promise.
fēngzhù
seal; seal upв русских словах:
вмерзать
冻入, 冰封住 , 凝入, 冻住, 〔未〕见 вмёрзнуть.
забивать
пролив забит льдом - 海峡被冰封住了
заглушенный
堵塞的, 封住的
заклеиваться
封住 fēngzhù; 糊住 húzhù, 粘住 niánzhù
засмолить
-лю, -лишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕засмаливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴给…涂上树脂, 用树脂涂塞(缝隙). ~ лодку 用树脂涂塞小船的缝隙. ~ бутылку 用树脂封住瓶子. ⑵用树脂把…弄脏.
примеры:
海峡被冰封住了
пролив забит льдом; Пролив был забит льдом
把包件用火漆烙印封住
запечатывать пакет сургучом
严寒封住了河流
морозы сковали реку
船被冰封住了
корабль был зажат льдами
被冰封住的一艘船
a ship sealed up in ice
她的嘴被诺言封住了。
Her lips were sealed by a promise.
这件事你即使送钱给他,也不能保证封住他的嘴巴。
В этом деле даже если дать ему денег, нельзя гарантировать, что он будет держать рот на замке.
雪封住了道路
Снегом замело дорогу
强使沉默不语; 强使…沉默不语; 封住的口; 封住…的口; 堵住的嘴; 堵住…的嘴
замазать рот кому
封住 的口
Замазать рот кому; заткнуть рот подачкой
强使…沉默不语; 封住…的口
Замазать рот кому
施小惠, 封住…的口
заткнуть кому рот подачкой; заткнуть рот подачкой
封住…的口
заткнуть рот подачкой
通灵学院坐落在凯尔达隆岛上,这所学校是亡灵天灾的一座堡垒。我们的敌人就聚居在那里,安全地进行研究并不断增强他们的力量。有一扇坚固的大门封住了唯一的入口,如果没有一把合适的钥匙,我们无论如何都无法通过它。
На острове Каэр Дарроу располагается Некроситет – школа, которая одновременно служит цитаделью плети. В ее недрах наши враги спокойно проводят исследования и делаются все сильнее. Путь преграждают двери, и без подходящего ключа внутрь не войти.
前线基地很安全,朋友。我们再次掌握了回音谷的控制权,并摧毁了封住突破口的层层蛛网。现在,是时候攻下天灾城,在冰冠冰川内建起我们的营地了。战线正在向前推进!
Аванпост укреплен, и ему ничто не угрожает. Мы отбили Долину Эха и уничтожили стены из паутины, закрывавшие вход в Пролом. Пришло время двинуться на Плетхольм и закрепиться в Ледяной Короне. Линия фронта сдвигается!
到北边去,在流淌的小溪对面就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗——符印巨树。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К северу отсюда на том берегу реки расположены Сонные Ветви. Там стоит великое древо, самое высокое и сильное в Фераласе, потомок самого Древа Жизни. В его корнях находится портал в Изумрудный Сон, и именно его тебе предстоит запечатать.
我不管监狱记录上怎么说,我知道这三人为什么被关起来:违抗命令。他们一定逃过了疯狂的命运,就像我的反抗军同志们一样。为了封住口,他们遭到了关押。
Мне все равно, что говорится в тюремных записях, я ЗНАЮ, за что именно их взяли под стражу – за отказ подчиняться приказам. Должно быть, как и моих братьев-повстанцев, безумие их не коснулось, зато они угодили за решетку.
装着节杖的箱子似乎是被魔法封住,纹丝不动。
Ларец со скипетром, судя по всему, опечатан с помощью магии, так что его даже с места не сдвинуть.
泰蕾苟萨已经和你融合在了一起,<name>,但这只是暂时的。只有守护巨龙才有能力永久封住她的精魂。
Сейчас Таресгоса связана с тобой, <имя>, но это временно. Для того, чтобы окончательно связать вас, нужна сила Аспекта.
找到防线上的突破口。封住它。
Найди брешь в нашей обороне и заделай ее.
到东边去,在流淌的小溪对面,就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К востоку отсюда, на другой стороне ручья, находится место под названием Сонные Ветви. Там стоит Великое Древо, самое высокое в Фераласе, дитя самого Древа Жизни. В его стволе находится портал в сердце Изумрудного Сна, и тебе нужно будет этот портал запечатать.
现在看来,部落要用探险者协会挖掘的矿井来走我们的“后门”。我们得把那儿给封住!
Теперь вот, кажется, Орда использует шахту, выкопанную Лигой исследователей, для того, чтобы напасть на нас с тыла. Эту шахту нужно завалить!
其中一个入口被坚韧的植物封住了。我相信可以采取机械手段来解决这个难题,比如切割机什么的。你应该知道该怎么做了……
Один из входов перекрыт густыми зарослями. Думаю, у нас есть идеальное решение проблемы. Крошшер подойдет как нельзя лучше. Ты знаешь, что делать...
<你在机器人的残骸中找到了一罐被封住的反小动物喷罐。
<Среди обломков робота вы нашли герметично закрытый баллончик с противозверьковым спреем.
其中一个入口被巨石封住了。咱俩可搬不动它,不过也许某个手拿大锤的食人魔能将它打碎。你应该知道我说的是谁……
Один из входов перекрыт огромным булыжником. Ни тебе, ни мне с этим ничего не поделать, а вот огру с большой дубиной это, может, и под силу. Думаю, ты <понял/поняла>, кого я имею ввиду...
然后…为了封住「螭」的遗骸,不让它再为祸世间…用「水」将「螭」的遗骸封堵…又用「宝器」将它镇在了「密藏」的中心…
Дальше... Его тело было опечатано элементом Гидро, а затем... при помощи сокровищ было заключено в секретное хранилище...
是丘丘人的路障!它们为什么要封住这条路呢?是想埋伏谁吗?
Эти заграждения построили хиличурлы! Что они здесь делают? Это засада? Кого они хотят поймать?
她宁愿靠冰雪暂时封住所有人的行动,也不想当场与你一战,这是为了避免战斗时的动静引来骑士。
Чтобы избежать сражения, Синьора сковала вас льдом. Конечно, она не хотела привлекать внимание остальных рыцарей.
「封住熔炉出气口。 别管其他的。 我们自己照料锻炉,不用其他人的烂方法。」 ~洼巴司的教令
«Задрайте отдушины. Никого не пускайте. Мы позаботимся о топках без их нечистых методов». — Указ Урабраска
门被封住了
Дверь запечатана.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔遭到诅咒的黄金,却也在触碰时引发了诅咒,使得我身后的门被封住了。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где хранилось проклятое золото Хакнира. Стоило мне его коснуться, как проклятие сработало, и двери за мной закрылись.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔遭到诅咒的黄金,却也在触碰时引发了诅咒,使得我身后的门被封住了。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где хранилось проклятое золото Хакнира. Стоило мне его коснуться, как проклятие сработало, и двери за мной закрылись.
我们应该是这座坟墓被封住以后第一批进来的人。
Возможно, мы первые, чья нога ступила сюда после того, как гробницу запечатали.
对。我想我认识你要找的人。他躲在鼠道陋巷。花了好多钱来封住我们的口。
Да. Он мне знаком. Прячется в Муравейнике. Платит нам хорошие деньги, чтобы никто об этом не узнал.
我……抱歉。我明明把口封住的。
Я... Я виноват. Клянусь, я его запечатывал.
这就是你之前试图踹开的那扇封住的门。
Это запертая на засов дверь, которую ты уже пытался выбить.
他看向窗外。“港口大门被封住了。街上又空旷了一些。我可以放心地说,严重的暴动还没有爆发。”
Он смотрит в окно. «Ворота в гавань заколотили. Улицы опустели сильнее прежнего. Но рад вам сказать, что знаменующее конец света насилие пока не разразилось».
这扇门可能通往楼上那扇被封住的门。
Может вести к заблокированной двери наверху.
到达教堂。门被木板封住了,我用了撬棍进来的。看来这个地方已经荒废。没什么不寻常的地方,不过我会四处问问。需要搞清楚怎么把电接进来。
Я в церкви. Дверь была заколочена, так что пришлось воспользоваться монтировкой, чтобы попасть внутрь. Похоже, это место заброшено. Ничего необычного, но надо поспрашивать местных. Нужно сообразить, как провести сюда электричество.
你之前见过一扇被封住的门,这就是它的内侧。
Это внутренняя сторона запертой на засов двери, которую ты видел раньше.
封住通道!有囚犯逃走了!
Стража, ко мне! Узник бежал!
墙撑住了!哈尔玛把裂缝封住了!
Стена держится! Хьялмар закрыл портал!
尼弗迦德人已经越过东边的庞塔尔河,只要再走一个星期就能到凯尔莫罕。积雪能封住山隘,如果他们在初雪前抵达…我们就必须隐藏足迹,遮住道路。
Похоже, на востоке Нильфгаард уже перешел Понтар. Значит, они в неделе пути от Каэр Морхена. Если они попадут в долину прежде, чем снег закроет перевалы... Надо уничтожить все следы. Спрятать наши тропинки.
我们封住了两道裂缝,还碰上一名狂猎的队长。
Мы закрыли два разрыва и нарвались на офицера Охоты.
要我说,是他妈妈做错了,就不该把这混蛋生下来。那小子听信传说,担心自己听到女海妖的歌声,就用蜡把耳朵封住,结果完全没听到我们的警告。
Мать его ошиблась, что родила его на свет! Этот идиот наслушался сказок, залил уши воском и не слышал наших криков.
而且还要能穿过栅栏。当我成功越狱之后,他们就将那个出水口封住了。
И если вы протиснетесь через решетку. После моего побега проход к реке закрыли решеткой.
让门继续保持封住的状态。
Оставить дверь закрытой.
用来封住迪精的半个封印。
Половина печати, удерживающей джинна.
这个小瓶的塞子被一圈暗色的物质封住了。那是...血吗?
Вокруг притертой крышки засохло что-то темное. Неужели кровь?
一个装满鱼的桶放在了最前面。它被封住了,上面还有十字架标记。它让你觉得...有些熟悉。
Один бочонок с рыбой стоит поодаль от других. Он запечатан и помечен крестом. Что-то в нем кажется вам... знакомым.
路被封住了,去别处寻求庇护吧。
Проход закрыт. Убежища ищи в другом месте.
我希望凯尔文能找人封住那个洞。
Надеюсь, Кэлвин сможет залатать дыру.
闭上你的嘴,不然我保证亲自帮你把嘴封住。
Закрой пасть, не то я тебе ее сам захлопну.
要是这里自从大战以来就被封住了,那么谁也不知道里面会有什么东西。
Если эту штуку не открывали со времен Великой войны, там, внутри, может быть все что угодно.
你正在追踪带走你儿子的人。我看见一间房子,被封住了。是一只微笑的鲨鱼把铁链缠上去的。
Ты идешь по следу человека, похитившего твоего сына. Я вижу дом. Двери заперты. Акула повесила цепи. Она улыбается.
密封胶必须在水泥底座上留个通道,因为水已经在地板的配线之间积起来了。必须找到一个可以重新封住和排水的解决办法。
Видимо, герметик отходит от бетонного основания. Среди проводки под полом скапливается вода. Надо придумать, как заново герметизировать трубы и удалить воду.
这能封住。我们死定了!
Вот теперь всё. Нам конец!
得靠你才能封住发射门了!
Тебе доверено изолировать отсек!
我相信你能够封住发射室开口。
Тебе доверено изолировать отсек.
快到发射管顶端,用必要的手段封住这个区域。
Проследуй в верхнюю часть ствола и предприми все необходимые меры, чтобы изолировать отсек.
我是马格努森 博士。很高兴向大家宣布,第二发射室已经封住了。好了!返回工作岗位吧!
Говорит доктор Магнуссон. Я рад сообщить, что второй отсек изолирован. За работу!
听好了,弗里曼!快点封住上方的发射室开口,别让敌人渗透进来。
Фримен, внимание! Необходимо срочно изолировать отсек и остановить вторжение противника!
用木板封住损坏的窗户
Заделать разбитое окно
从这里出去的小径被封住了。
Тропа отсюда заблокирована.
在楼下寻找木板封住窗口
Найти внизу доски для ремонта окна
老天。戴丽拉,出去的小径被封住了。
Черт, Делайла — тропа отсюда заблокирована.
嘿,我出来并回到了小径,但它被封住了。
Эй — я на тропе, которая ведет отсюда, и она заблокирована.