小丑儿
xiǎochǒur
см. 小丑
ссылается на:
小丑xiǎochǒu
Джокер (герой фильма)
1) комедиант, клоун, скоморох, комик (амплуа)
小丑跳梁 комедиант прыгает на балке (обр. разыгрывать комедию, выкидывать фортели, напр., о деятельности беспринципного политикана)
2) бран. негодяй, подлец, бесстыдник
Джокер (герой фильма)
xiạ̌ochǒur
see xiạ̌ochǒu(r) 小丑примеры:
我不是一开始就在这儿带领这些小丑。我在泰莫利亚的军队当过兵。
Я ведь не всегда командовал этой бандой придурков... Когда-то я служил в темерском войске...
我猜你说的就是我抓到的这个小丑,他在我厨房偷东西。他哪儿也别想去。
Ты про того шута, что я поймал за кражей на моей кухне? Он никуда отсюда не пойдет.
啊,总算清净了,总算摆脱那个卑鄙的小丑了,这下可以自由地说话了,从哪儿说起好呢?
Ох, наконец-то уединение. Теперь, когда нас не слышит этот презренный шут, мы можем говорить свободно. С чего же начать?
呸!这就是人类那所谓的仁慈!我救了那俩小丑,结果还不是被留在这儿,等着痛苦地死去?
Тьфу! Вот тебе прокисшее молоко человеческой благодарности! Я спас этих недотеп, а они бросили меня умирать!
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
核口世界儿童王国里有各种小丑、糖果主题建筑和适合全年龄的游乐设施,是孩子和家长最理想的游乐园。
В "Детском королевстве" были клоуны, здания в виде конфет и не очень опасные аттракционы, и поэтому оно идеально подходило для детей и их родителей.
这个小丑?我抓到他正从我的厨房里偷东西。~咳嗽~就是不说把我的物资藏在哪儿了。难道我能简单地给他一巴掌让他滚吗?
Этот шут гороховый? Я поймал его за кражей прямо у себя на кухне. ~Кхм~ И он так и не сказал мне, где прячет краденое. Думаешь, надо было дать ему по рукам и отпустить?
пословный:
小丑 | 丑儿 | ||
1) комедиант, клоун, скоморох, комик (амплуа)
2) бран. негодяй, подлец, бесстыдник
Джокер (герой фильма) |