小休息
xiǎo xiūxī
воен. малый привал (на марше)
ссылки с:
小息休行军中间隔时间和休息时间均较短的休息。通常徒步行军每小时、摩托化行军每2小时进行一次,按原队形就地休息。
примеры:
小休息室里有许多人
в маленьком фойе было много людей
大小周末休息
график выходных дней "два через один" (при трудоустройстве)
一小时的休息
часовой перерыв
(途中)安排休息半小时
устроить привал на полчаса
每人划一小时桨,然后休息一下。
Each man had a paddle for an hour and then a rest.
每个人划一个小时,然后休息一下。
Each man had a paddle for an hour and then a rest.
每隔四小时服用这些药,卧床休息两天。
Take this medicine every fours hour and stay in bed for two day.
嘘,别吵醒他...这只小猫累了需要休息。
Тс-с-с, не буди... Котеночку нужно поспать.
而且米歇尔小姐,也终于可以好好休息了呢。
Наконец Мишель сможет отдохнуть.
麻烦你们告诉米歇尔小姐,让她回去休息吧。
Передай ей, чтобы она шла домой отдыхать.
昨天他写了一篇文章,写了五个小时,中间没休息,一气呵成
вчера он на одном дыхании писал статью без перерыва 5 часов
非常精妙的设计,你们想必可以二十四小时不休息吧。
Неплохая идея. Вы наверняка можете работать круглосуточно.
好吧,我的小甜心。我会继续调查,你尽管休息,应该不用太久。
Хорошо, моя сладкая дынька. Я пока отлучусь по делам, а ты отдыхай. Скоро вернусь.
恭喜各位顺利成交,现在欢迎各位在中场休息时拿些小点和饮料。
Уважаемые дамы и господа, поздравляю вас с удачными покупками и приглашаю на перерыв.
康斯坦丝小姐,一号窗口。她去休息了,还没回来,我们只能等了。
Госпожа Констанция из окошка номер один. Ушла на перерыв и еще не вернулась. Нужно подождать.
太好了。现在我们可以改革另一项社会小瑕疵:休息补充水份。
Чудесно. Теперь мы сможем изменить еще одну маленькую человеческую слабость: перерывы для употребления напитков.
車厢背后有一个小的休息空间。大烟灰缸。窗帘上满是太阳和車轮。
В задней части кабины расположена тесная ниша для сна. Большие пепельницы. Занавески расшиты солнцами и колесами.
做得好,小伙子。我们接手了。回去营房,吃点东西,好好休息一下。辛苦了。
Молодец, сынок. Дальше мы справимся сами. Ступай в казарму, поешь и отдохни немного. Ты это заслужил.
看来你的小家伙在经历了那样的冒险之后需要休息一下。我会照看它的。
Кажется, твоему малышу надо немного отдохнуть после этого приключения. Я за ним присмотрю.
他们分班倒:休息一小时,站一小时的岗。人手有限,我只能做到这样了。
Их разделили на смены: один час на боевом посту, затем один час сна. Я понимаю, что этого мало. Но у нас не хватает бойцов.
他打算每两小时休息一会儿。她将喝一点东西,但不吃任何固体的食物。
He intends to take short rests every two hours. She will have something to drink but she will not eat any solid food.
就是这里,对不对?克罗格就在这。好啦,小蓝。换我跟你了。我想狗肉该好好休息一会儿。
Ну что, настал наш час? Келлог здесь. Ну все, пора нам действовать, а Псина пусть отдохнет с чистой совестью.
那么现在……我想我可以休息了。永别了,我的朋友;无论你旅行到何处,请一切小心。
Думаю, теперь я могу... отдохнуть. Прощай и удачи тебе, куда бы тебя ни занесла судьба.
пословный:
小休 | 休息 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|