小信号
xiǎo xìnhào
малый сигнал; слабый сигнал
小信号下工作 работа на малом сигнале
xiǎo xìn hào
{物} {电} small-signal; dwarf signalпримеры:
减少元件和电路的几何尺寸,以达到增加电路的封装密度、减少功耗和减小信号传播延迟的目的。
The reduction in size of components and circuits for increasing package density and reducing power dissipation and signal propagation delays.
小功率(信号)发生器
маломощный генератор
小功率(信号)发生器小功率发电机
маломощный генератор
照明和灯光信号报告员小组
Группа докладчиков по вопросам освещения и световой сигнализации
锁定信号。请记得一定要小心。
Есть сигнал! Будьте осторожны.
我会注意听信号。自己小心。
Я буду ждать твоего сигнала. Береги себя.
我看看……有,我收到信号了。请小心!
Сейчас... Да, есть сигнал. Только будь осторожнее.
将旗扎上(揭示特殊信号前暂时用小索扎上)
прихватывать флаг
我的哔哔小子收到了求救信号,我该听听看内容。
Мой "Пип-бой" принял сигнал бедствия. Нужно прослушать сообщение.
我收到强烈信号……至少有两个机器人。小心。
Сильный сигнал... Здесь не менее двух роботов. Будь начеку.
我现在查查看……老天,我这次收到好几个信号。请一定要小心。
Сейчас посмотрим... Да тут сразу несколько сигналов. Будьте осторожны.
但她心中已经有了主意。你甚至能看到她的脑中已经点亮了小小的信号灯……
Но у нее есть идея. Ты видишь, как в ее мозгу загорается лампочка...
我已经使用哔哔小子锁定住追猎者的无线电频道,现在我得跟着信号找到追猎者。
Мне удалось поймать радиоволну охотника с помощью "пип-боя". Теперь нужно следовать за сигналом, и я найду охотника.
追踪中……追踪中……锁定信号!请小心。您永远无法事先知道这些机器人有什么招式。
Ищу... ищу... Есть сигнал! Будьте осторожны. Мало ли на что эти роботы способны.
给,拿上我的小型信号弹。用它们来攻击部落战车,然后你就等着看烟火吧!
Вот, возьми эти карманные ракеты. Выпусти их в повозку и полюбуйся фейерверком!
~ 沃格拉夫和小鬼好像互相有一个能分享快乐的信号。小鬼和与小鬼相似的沃格拉夫似乎相处得还不错。”
Вольграфф и импы радостно жестикулируют друг другу. Кажется, подобное тянется к подобному.
而这个小美人能让你直接拦截回传的信号,所以信号不会去抓预定目标,而是把你抓走。厉害吧。
А эта малышка позволяет перехватить обратный сигнал. И вместо намеченной цели система телепортирует того, кого нужно нам. Впечатляет.
维吉尔指示我前往旧联邦理工废墟,看我能不能使用哔哔小子捕捉到来自追猎者的信号。
Верджил сказал, что мне нужно отправиться к развалинам старого здания Института и попытаться с помощью "пип-боя" поймать сигнал охотника.
我跟你说,老大,我很高兴我再也不用打那些愚蠢的信号了,这些年来我就跟个独臂的小丑没两样。
Ты бы знал, дружище, как я рад, что не надо больше подавать эти дурацкие сигналы. Сколько лет практиковался - а все равно смотрелся, как однорукий клоун.
我看看我收到的信号……可恶,一个机器人不可能信号这么强。一定有一整群机器人同时移动。你最好小心点。
Давай посмотрим... Черт, сигнал слишком сильный для одного бота. Видимо, там их целая группа. Ты поосторожней.
从我启动救难信号发送器至今已经过了三小时,还是没收到圣骑士或法利斯的消息。
С тех пор как я установила аварийный передатчик, прошло 3 часа. От паладина и Фариса пока никаких вестей.
我要你押送一个懦夫前往要塞东边的十字路口并鸣响信号枪,他们的队长就会来领走这个胆小鬼。
Я хочу, чтобы ты сопроводил одного из этих трусов к востоку отсюда и выстрелил из этого светового ружья. Один из их командиров выйдет на свет выстрела и заберет дезертира у тебя.
我会派人划小艇过去。你则要登上女武士之匕号,在甲板上吹响这支号角——那就是我们登船的信号。上呀!
Мои люди будут в лодках. Заберись на "Кинжал девы" и протруби там в этот рог – это будет сигнал для нас, что можно начинать. Давай!
пословный:
小信 | 信号 | ||
1) 小事情上的诚信;在小节上拘泥守信。
2) 江海规律性的轻微涨水现象。
|
сигнал, сигнализация; сигнальный, сигнализационный
|
начинающиеся: