小双胞胎
_
Маленький двойник
примеры:
向莉莉恩的双胞胎询问小岛的事
Спросите близнецов Лильенн об острове
那莉莉恩的孩子会怎么样?那对双胞胎,还有小莉莉?
А что будет с детьми Лильенн? С близнецами и крошкой Лили?
生双胞胎
give birth to twins
你最近有没有让两个小孩把火灭掉?一对双胞胎。
Не ты недавно сказал двум ребятишкам погасить костер? Двум близнецам.
双胞胎研究
изучение близнецов
她生了双胞胎。
She gave birth to twins.
拾网人的双胞胎
Близнецы, сыновья рыбачки
她生了一对双胞胎。
She gave birth to twins.
他是双胞胎中的哥哥。
He is the elder of the twins.
嗯…看上去像双胞胎。
Хмм... Они близнецы?
区别双胞胎并不容易。
It is not easy to distinguish between twins.
他是这对双胞胎中的弟弟。
He is the younger twin of the two.
那或许是我的双胞胎哥哥…
Может, это был мой брат-близнец...
晚上她生了一对双胞胎。
She delivered twins in the evening.
双胞胎看上去长得一样。
Twins look the same as each other.
也许是你的双胞胎弟弟说的?
Может, это твой брат-близнец?
这两个双胞胎嗜好不同。
The twins had distinct tastes.
我的邪恶双胞胎还在外面。
Моя темная сторона куда-то делась.
那莉莉恩的双胞胎会怎么样?
А что будет с близнецами Лильенн?
这对双胞胎一点儿都不像。
The twins don't look at all alike.
她妻子生了一对双胞胎女孩。
His wife gave birth to twin girls.
那对双胞胎依偎着躺在一起。
The twins cuddled up to each other.
这对双胞胎看上去非常相像。
The twins look very much alike.
警探,关于那对双胞胎的话……
Детектив, по поводу того, что сказали близнецы...
外面那对双胞胎是你的兄弟吗?
Те близнецы на улице — твои братья?
你们肯定就是莉莉恩的双胞胎吧。
Вы, должно быть, близнецы Лильенн.
双胞胎兄弟像得简直分辨不出来
близнецы так похожи, что их не отличить друг от друга
这对双胞胎今年秋季将升到四年级。
The twins will enter the fourth grade this fall.
我已经见过莉莉恩和那对双胞胎了。
Я уже встречался с Лильенн и ее близнецами
莉莉恩提到双胞胎可能乘着救生艇去过小岛——他们在渔村中央的混凝土院子里玩。
Лильенн упомянула, что они могли туда плавать на плоту. Сейчас близнецы во дворе, в самом центре деревни.
这对双胞胎以前没见过气垫船,是吗?
The twins hadn't seen a hovercraft before, had they?
那连续的哒哒哒——是那对双胞胎听到的声音吗?
Этот стремительный речитатив... Не его ли слышали близнецы?
在金在场的情况下再次与莉莉恩的双胞胎谈话。
Поговорите с близнецами Лильенн еще раз в присутствии Кима.
这对双胞胎的灵魂密不可分,他们互依互存。
Они были двойняшками, а их души были связаны. Если бы брат покинул этот мир, сестра бы тоже не смогла в нем остаться. И наоборот.
不会,谁都不会招募这对双胞胎进遥视者部队……
Нет, вы не будете вербовать близнецов в Отряд дальновидцев...
他们生了双胞胎,不得不寻找一套较大的住房。
The birth of twins put pressure on them to find a bigger flat.
如果汤姆·克鲁斯有一个英俊的双胞胎弟弟的话。
Если бы у Тома Круза был красавец-брат.
“嗯。我们的妈妈是莉莉,”其中一个双胞胎说道。
«Ага. Лили — наша мама», — произносит один из близнецов.
前一阵我失去了我的双胞胎姊姊。你曾失去过亲近的人吗?
Недавно я потеряла сестру-двойняшку. Тебе не приходилось терять близких?
这对双胞胎外貌上的细微差异没有逃过他的注意。
The nice distinction in appearance between the twins did not escape him.
前一阵我失去了我的双胞胎姐姐。你曾失去过亲近的人吗?
Недавно я потеряла сестру-двойняшку. Тебе не приходилось терять близких?
这张照片上这两个双胞胎并排站着,我分不出谁是谁。
The twin sisters stand together in this photograph, and I can't tell from each other.
那你知道那对双胞胎是怎么听到狂飙怪人.fm的吗?
«Вы не знаете, где близнецы могли услышать „Спидпанк fm“»?
变形兽模仿得有如双胞胎般相同,却又似镜子般无情。
Имитатор подражает с гордостью близнеца и жестокостью зеркала.
向莉莉恩的双胞胎打听他们是在哪儿听到狂飙怪人.fm的。
Спросите близнецов Лильенн, где они находились, когда услышали Спидпанк fm».
我的烂人双胞胎弟弟叫波比,所以你应该可以猜到他的长相。
Этого паршивца зовут Бобби, и мы с ним близнецы, так что ты уже практически знаешь, как он выглядит.
“双胞胎。”她指向在混凝土院子里玩耍的两个小孩。“老天保佑,他们千万别把女孩带到东倒西歪的船上去。”
«Близнецы». Она указывает на двух детишек, которые играют на покрытом бетоном дворе. «Не дай бог они потащат с собой девочку на каком-нибудь хлипком баркасе».
不过…我的双胞胎姐姐偶尔会和我互换岗位,请您千万不要见怪…
Кроме того, что мы с моей сестрой-близняшкой иногда меняемся местами... Пожалуйста, не беспокойтесь, если это случится.
“不要!”双胞胎哥哥突然惊声打断弟弟的话。“别说脏话,蠢货!”
Нет! — внезапно перебивает второй мальчик. — Не говори плохих слов, дурак!
哈哈哈!没错,亚恩华德,我和凯瑞丝在这方面还真像双胞胎。
Ха-ха-ха! Ты прав, Арнвальд, в этом мы с Керис похожи.
双胞胎确实听到了这里传来广播声,所以∗有事情∗发生了……
Как-никак близнецы слышали радио отсюда. Здесь ∗что-то∗ происходит...
如果你想要试试的话,就进入鲜血竞技场,等待暗血双胞胎登场吧。
Но если ты <готов/готова> драться, тогда войди в Кольцо Крови и жди выхода близнецов из племени Темной Крови.
然后是伯维尔和伦蒂。这两人是双胞胎,不过两人的意见很少一致。
Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться.
然后是伯维尔和伦迪。这俩人是双胞胎,不过两人的性格大相径庭。
Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться.
有人非法占用了这个地方。就在最近——也许是双胞胎提到的火人?
Здесь кто-то поселился. Был здесь совсем недавно. Может, тот пожарный, о котором упоминали близнецы?
她突然想起了什么。“对了!那对双胞胎因为说了∗脏话∗所以惹了麻烦。”
Ее лицо озаряется пониманием. «Да! Близнецам недавно досталось за то, что говорили ∗плохие слова∗».
不和,不一致在一对同卵双胞胎中,某一特定基因特征只表现两者中的一个身上
The presence of a given genetic trait in only one member of a pair of identical twins.
她撅起小嘴。“我藏起来了。双胞胎会把东西拿走的。他们很蠢……”她举起毛绒玩具,看着剩下的那只眼睛,仿佛在寻求它的肯定。
Она надувает губы. «Я их спрятала. Близнецы хотели их забрать. Дураки...» Она поднимает свою мягкую игрушку и смотрит в ее единственный глаз, будто ища поддержки.
利用你的知识来搞懂是什么原因让双胞胎在脑海中听到了无线电。
Задействовать все свои знания и понять, что заставило близнецов услышать радио в головах.
关于那个地方,也许我们可以去问问你的双胞胎——在出发之前?这样可以吗?
Может быть, разрешите нам поговорить с вашими близнецами об этом месте, прежде чем мы отправимся в путь? Не возражаете?
是的,布拉克斯·雷克斯,以及他的双胞胎妹妹卡珊德拉一起度过了一段天真的童年。
Да, король Бракк когда-то был простым мальчиком Бракком, который любил гулять, взявшись за руки со своей сестренкой Кассандрой.
那对双胞胎肯定就是这样在脑子里听到广播的。她测试的时候他们一定就在附近。
Так вот почему близнецы слышали радио у себя в головах. Должно быть, просто оказались рядом, когда она его тестировала.
昔日的秘源术士之王,布拉克斯·雷克斯,有个双胞胎姐妹,她的名字是什么...?
У короля Бракка, колдуна Истока, правившего в незапамятные времена, была сестра-близнец. Как ее звали?
织碧弥娜和她的双胞胎兄弟丹恩领导着慕达雅最后的幸存者,迈向未知的未来。
Мина из Зеленой Спирали и ее брат-близнец Денн вели последних из племени Мул Дайя к их неясному будущему.
双胞胎哥哥点点头。“我们觉得那声音很好玩。我们就跟着声音学了起来,结果遇上了麻烦……”
Его брат кивает. «Мы подумали, что они смешные. И повторили то, что они говорили. А потом нам досталось...»
嘿嘿,其实我是秀华的姐姐毓华,一成不变的生活太无聊了,难得老天给我们双胞胎这样的机会…
Хе-хе-хе, на самом деле, я Юй Хуа, Сю Хуа - моя близняшка. Иметь сестру-близняшку зачастую бывает очень весело и удобно. Особенно когда становится скучно жить.
“感觉还不赖,”她笑了笑。“我就不打扰你继续工作了。我家双胞胎现在都可能都找到地雷了……”
Да, было сносно, — улыбается она. — Отпущу вас по своим делам. Да и у меня близнецы уже небось противопехотную мину откопали...
“他们肯定听到了什么,”他回头看了看那对双胞胎说道。“这个地方这么穷,我不知道他们是怎么听到广播的。”
Полагаю, они что-то слышали, — говорит он, оглядываясь на близнецов. — Но эта часть города — очень бедная. Не представляю, как они могли слышать радио.
那对双胞胎又在阁楼上胡闹了。The boys were monkeying about in the playground, and one of them got hurt。
The twins have been monkeying about in the attic again.
他的一座巨型雕像,或者,更好的是,他的双胞胎兄弟。实际上是一样的,不过让他看起来没那么像个精神病患者。
Гигантскую статую самого себя или, еще лучше, своего брата-близнеца. Это почти одно и то же, но так он будет меньше похож на психопата.
警督看了看海边,朝渔村走去。“还有一个问题,双胞胎是如何调入狂飙怪人.fm的……”
Лейтенант поглядывает на побережье, в сторону рыбацкой деревушки. «Остается еще вопрос, как близнецы настроились на „Спидпанк fm“...»
伊欧因是双胞胎之一。他非常喜欢喝酒。你应该去古井周围找他——那附近曾经建有麦酒的储存室。
Эоин – это один из близнецов. Очень любит выпить. Скорее всего, он где-то рядом со старым колодцем – в соседнем здании хранились запасы эля.
如果她在海岸,她就会在∗这里∗。而且,这附近的双胞胎也发生了一些奇怪的事。又是一个被你纳入囊中的事实!
Если Руби где-то на побережье, она должна быть ∗здесь∗. Кроме того, что-то странное приключилось с близнецами. Неплохо бы узнать, что послужило причиной. Очередной факт в твою коллекцию!
一阵风将警督的头发吹乱。他拨了拨头发。“你第一次和那对双胞胎对话时,问过他们是在哪儿听到声音的吗?”
Ким поправляет выбившуюся под порывом ветра прядь волос. «При первом разговоре с детьми вы спросили их, где они находились, когда услышали голос?»
他又摇了摇头。“在继续之前,先把收音机的问题解决了吧。也许这对双胞胎并不知道他们听的是电台……”
Он снова качает головой. «Давайте сперва хотя бы отбросим вариант с радио. Может, близнецы сами не поняли, что слышат его...»
第一位学徒叫蒂亚妮·坎宁斯,她的专长是制作软皮护甲,但是她在锁甲方面的兴趣则不如那对双胞胎兄弟。
Начни с Дианы Кеннингс – она специализируется как раз на работе с кожей. В отличие от близнецов-дворфов, она практически не интересуется кольчужными доспехами.
男孩的死因不明,但意义非常明显-拉‧瓦雷第男爵夫人的双胞胎中还活着的阿奈丝成了唯一的王位继承者。
Мальчик погиб при неясных обстоятельствах, однако факт оставался фактом: из двоих детей баронессы Ла Валетт единственной возможной наследницей престола осталась Анаис.
这对双胞胎肯定是听了狂飙怪人.fm。我还是不知道他们在没有收音机的情况下是怎么做到的,但他们一定是听过。
Близнецы, без сомнения, слышали „Спидпанк fm“. По-прежнему не знаю, как — без радио, — но слышали.
“啊……”他挠了挠脑袋,看向双胞胎哥哥,哥哥点了点头——他便说道,“比如……‘时候到了,下流的狂飙怪人们!我们的兄弟要长大了!’”
Ну... — Он почесывает макушку и смотрит на брата. Тот кивает, и он начинает: — Там было что-то вроде... „Ну вот и настал тот час, мои грязные спидпанки! Наш братуха вот-вот засияет!
“我向你保证,这不是我的双胞胎弟弟,尽管这声音∗听起来∗确实像我……”警督似乎正在对传出来的自己的声音感到恐惧。
«Могу вас уверить, что никакого брата-близнеца у меня нет. Хотя это и вправду ∗звучит∗ похоже на меня», — морщится лейтенант от звуков собственного голоса.
呃,但我知道什么呢。也许你会在 9 月找到她,然后你们在来年 6 月生下一对双胞胎。但是那是不可能的,因为你不会甜言蜜语。
Хотя, откуда мне знать. Может, ты вернешься к ней в сентябре и у вас будут двойняшки к июню. Но это точно не случится благодаря твоим навыкам переговорщика.
和许多朋友一样,我挚爱的亲人也在野外永远逝去了。啊,我的双胞胎兄弟莫克霍尔——他在邪枝巨魔突袭的那天晚上死了。
Как и многие жители нашей деревни, мой близкий человек погиб в лесу. Это был мой брат-близнец Мальхор – он погиб в бою с троллями Порочной Ветви, тогда же, когда пропал муж старейшей племени Зазубренный Клык.
现在滚远一点...不要再靠近我了!国王!国王会斩掉你的头!布拉克斯·雷克斯不可能容忍他的妹妹被这样对待!他的双胞胎!~滚远一点,你听见没~?!
Отойди... Не приближайся ко мне! Король! Король отрубит тебе голову! Король Бракк не потерпит такого обращения со своей сестрой! Со своей родной кровинкой! НЕ ПОДХОДИ, СЛЫШИШЬ?!
他们砍光了森林,他们掠夺了附近的村落,然後他们很快就会自相残杀。为了什么?因为弗尔泰斯特和他那对私生双胞胎的母亲起了争执。
Вырубили лес, грабят деревни, а скоро начнут убивать. И все потому, что Фольтест рассорился с любовницей из-за близнецов-бастардов.
也许你杀了那个要跟我会面的男人,然后假扮成他的模样。你也可能是因为忠诚和兄弟之情,甘愿代替你那位更加软弱无能的双胞胎兄弟。
Может, вы убили человека, с которым мне полагалось встретиться, и теперь выдаете себя за него. Может, вы близнец, выдающий себя за еще более невменяемого брата из любви и преданности.
凯登是另一名双胞胎。他也有一项嗜好,不过不是喝酒。我敢说,暮光之锤入侵以来,他过得不知道有多开心呢。但愿酣战能舒缓他好斗的天性吧。
Кайден – это второй близнец. Он тоже вечно томится жаждой, но отнюдь не по элю. В некотором смысле он был только рад, когда сюда заявились служители культа Сумеречного Молота – нашел выход своей агрессивности. Оно, может, и правильно. Надо же парню куда-то девать энергию!
“这对双胞胎肯定是听了狂飙怪人.fm”,他一边平息着愤怒一边说道。“我还是不知道他们在没有收音机的情况下是怎么做到的,但他们一定是听过。”
Близнецы, без сомнения, слышали „Спидпанк fm“, — произносит он, всё еще кипя от гнева. — По-прежнему не знаю, как — без радио, — но слышали.
пословный:
小 | 双胞胎 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|