小团龙
_
见“小龙团”。
ссылается на:
小龙团xiǎolóngtuán
Сяолунтань (сорт чая, спрессован в виде дракона)
Сяолунтань (сорт чая, спрессован в виде дракона)
见“小龙团”。
примеры:
小龙逗趣地看了看你,然后喷出一团火焰,你几乎没能躲开。
Детеныш дракона бросает на вас игривый взгляд, а потом выпускает струю огня. Вы еле успеваете отскочить в сторону.
这里进行的若干“项目”之一就是瘟疫之龙。谢天谢地,它们眼下还只是小龙崽子,但是如果我们袖手旁观,它们就会变成天灾军团最强大的武器之一,对艾泽拉斯造成巨大的威胁,尤其是我家的地产!
Один из "проектов", над которым работают наши недруги, заключается в зачумлении драконов. Пока это всего лишь детеныши, но когда они вырастут, станут мощнейшим оружием Плети, серьезной угрозой всему Азероту – и особенно моим родным землям! Надо немедленно принимать меры!
пословный:
小团 | 团龙 | ||
1) свёрнутый кольцом дракон (круглый орнамент)
2) туаньлун (сорт чая)
|