小大爷
_
旧时奴仆称辈分小的青年男主子。
旧时奴仆称辈分小的青年男主子。
примеры:
小大爷
молодой барин, барчук
大爷,孩子啥都没看见。小孩子做梦您别当真。
Он никого не видел, сударь. Это ж ребенок, привиделось ему.
少爷被绑架,家里的赎金还差不少,大小姐摘下首饰直接凑足。
Молодого барина похитили, а для выкупа семье не хватало большой суммы, тогда старшая дочь сняла с себя украшения, и сумма сразу набралась.
「岩王爷大人,如果您来轻策庄的话。请给小六一颗神之眼吧。」
«Уважаемый Властелин Камня, если вы когда-нибудь посетите деревню Цинцэ, даруйте малышке Лю Глаз Бога, пожалуйста...»
当然,不如说倒背如流!我爷爷是民俗学者,我从小就是听「降魔大圣」的故事长大的…
Конечно! Я знаю истории о нём наизусть. Дедушка мой был фольклористом, и я вырос на сказках об Охотнике на Демонов...
区区小破文章,你以为读者是哪位大爷?关于燃油喷射系统的事,老子∗忘掉的∗比你学过的都多。
Ты на кого бочку катишь, статья? Да я о системах впрыска топлива ∗забыл∗ больше, чем ты когда-нибудь узнаешь.
пословный:
小大 | 大爷 | ||
1) и большое и малое (напр. о делах)
2) уст. большой или малый; размер
|
1) дядя (старший брат отца)
2) диал. тесть
3) вежл. Вы; господин (к старшему); хозяин (в устах слуги)
dàyé 1) господин, хозяин, барин
2) старший из сыновей; старший в семье
3) ирон. барин
|