小妹妹
xiǎomèimei
1) младшая сестрёнка
2) разг. женский половой орган
младший сестренка; младшая сестренка
xiǎo mèi mei
little sister
little girl
(coll.) vulva
xiǎomèimèi
1) one's youngest sister
2) younger sister
3) young girl
в русских словах:
писька
разг. 小鸡鸡, 小鸟鸟, 小妹妹
примеры:
小妹妹!可以出来了!快点儿!
Малявка! Вылезай!
别放弃啊,小妹妹!
Не сдавайся, девка!
玛尔塔不喜欢洗碗,她把这活推给了她的小妹妹。
Martha didn’t like to do the dishes and wished the job on to her little sister.
我的小妹妹在大声哭嚷。
My little sister was crying noisily.
我会找到的,娇气的小妹妹。相信我。
Я все выясню, девуля. В этом мне можно верить.
嗨,小妹妹。
Привет, сестренка.
我想一定是。你试试看扶养一位小妹妹……
Не сомневаюсь. Я растила свою младшую сестренку...
我小妹记忆力极好。
My kid sister has a splendid memory.
那位俊俏的小姑娘是他妹妹。
The dainty lass is his sister.
是关于我妹妹小奈,她变得越来越像我了。
Моя сестра, Нат. Она становится такой же, как я.
别沮丧,小妹!兄弟会来拯救联邦了。
Не отчаивайся, сестра! Мы здесь, чтобы спасти Содружество!
对了,我是杰克的妹妹。全家年纪最小的人。
Давайте уточним я младшая сестра Джека. Любимица всей семьи.
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小妹?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришла затовариться, сестренка?
小妹不停的向父亲撒娇,嘴里直嚷着要一个洋娃娃。
Сестрёнка неустанно ластится к отцу, выпрашивая, чтобы тот купил ей куклу.
「亲爱的小妹,最近家里还好吗?老头子的头痛好些了吗?
«Дорогая сестра, как дела дома? Отпустили ли отца его головные боли?
小朋友,我只剩下两根了,全都送给你吧,你和妹妹一人一根。
Вот тебе, дружочек, две моих последних порции. Одна тебе, одна сестрёнке.
她很高兴。她对她的小妹一点都不关心。阿莉娜根本没资格高兴。
Ну конечно, она рада. Ей немного надо, и уж точно ей наплевать на младшую сестру. Думаешь, я завидую? А я только правду говорю. Алина счастья не заслуживает.
小雀儿与我从小一同习武练功,我向来是拿她当亲妹妹待。
Мы с Цю Эр тренировались вдвоём с самого детства. Она мне как сестра.
∗i∗请吧,阿兰娜,这机敏的小鬼。逐星家的一员,她的妹妹。 ∗/i∗
∗i∗Аранна — храбрый новичок, Сестра Элизы Звездочет.∗/i∗
你眼睛有问题吗,小妹?我是个锻匠。明眼人一看就知道。
Девка, ты ослепла, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
他们派出十二岁的小妹来谈条件?你最好别开我玩笑。
И они доверили решение этого вопроса своей 12-летней сестренке? Я надеюсь, ты меня не водишь за нос?
不知道他们在保护的妹妹在哪里,现在他们俩连四岁小孩都赶不走。
Интересно, где их сестра. Сейчас бы они ее не защитили и от четырехлетнего мальчишки.
喂,科比…听到她说的话了吗?咱们的小妹子们都不会这样讲话。
Эй, Коба... Слыш, как зашуршала? Наши девки так не говорят.
不过这样吧小妹,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, красавица. Повеселила ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.
我亲眼见证过真相的力量。我和我妹妹是在联邦长大的、一个小小的聚落里。
Я лично видела, что может сделать правда. Мы с сестрой выросли в сердце Содружества. В крошечном поселении.
那么你打算拿来做什么?你知道你在问什么吗?还是说,你就只是个帮人跑腿的小妹?
И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем ты просишь, или ты просто чья-то девчонка на побегушках?
那边的小女孩就是我的妹妹,她总是在追自己的影子,明明是不可能抓得到的,不知道她在想什么…
Вон там моя сестрёнка играет со своей тенью, хотя известно, что поймать свою тень невозможно. Не знаю, зачем она этим занимается.
虽说年长一些的弟弟妹妹们都已经知道我在为女皇陛下效力了,但在最小的弟弟眼里…
Старшие уже знают, что я служу Царице, но Тевкр ещё маленький, и я для него...
她老爸是个尼弗迦德贵族,也是帝国使节。他聘请丹德里恩当罗莎和她妹妹的家教,教她们修辞学,但小罗莎却喜欢舞刀弄剑。
Ее отец, большая нильфгаардская шишка, нанял Лютика учить ее и ее сестру манерам и риторике. Но говорят, что Розе больше нравится драться на мечах.
收到冰棍的大隆和他的妹妹小乐非常开心,想要重云陪他们一起玩。虽然重云很不擅长娱乐之事,但在你的鼓励下,他决定试试看。
Да Лун и Малышка Лэ очень обрадовались мороженому и хотят, чтобы Чун Юнь поиграл с ними. Несмотря на то, что Чун Юнь плохо разбирается в играх, благодаря вашей поддержке он решает попробовать поиграть.
你可以为此感谢我妹妹!我们曾是一个乐队,名叫“口哨战士”。至少在我被遣送之前是一个乐队。我们给各种音乐发烧友和乐盲演奏小夜曲。
За это сестре моей спасибо скажи. Мы вдвоем выступали, у нас группа была: "Бойцы-свистуны"! Пока меня не забрали, конечно. Мы пели серенады любителям музыки и даже не-особо-ненавистникам, по всему королевству и за его пределами.
пословный:
小妹 | 妹妹 | ||
1) младшая сестра, (маленькая) сестрёнка
2) я (самоуничижительное обращение женщины к себе)
3) девушка (обращение к молодой женщине)
4) сестрёнка 称青年恋人间的女方,亦为女方自称,多见于情歌。
|
1) младшая сестра
2) разг. любимая девушка; молодая жена
|