小姐姐
xiǎojiějiě
инт. милая девушка
xiǎo jiě jie
little girl who is older than another young child (e.g. her playmate)
(neologism c. 2017) (slang) young lady (amiable form of address for a young woman of about one’s own age or a little older)
примеры:
小姐?
Мисс?
司仪小姐
девушка-распорядитель
琴小姐?
Джинн! Джинни...
太太与小姐
дамы и девицы
柴丝小姐。
Мисс Чейз...
芭芭拉小姐…
Мисс Барбара...
等等,小姐。
Минутку, мисс.
凯伯小姐。
Мисс Кэбот.
考曼小姐……
Миссис Кодман?..
芭芭拉小姐——
Мисс Барбара!
薇薇恩小姐?
Госпожа Вивиенна?
我找小姐呢!
Я ищу проститутку!
牧师小姐…
Госпожа пастор...
小姐你好!
Здрасьте, тетенька.
芭芭拉小姐!
О, мисс Барбара!
是的,小姐。
Ладно, девушка.
冲啊,小姐!
Шибче, девонька!
柏金斯小姐……
Мисс Перкинс...
小姐,你好。
Извините! Мисс!
遵命,小姐。
Так точно, барышня.
这小姐真得美
эта девушка действительно прекрасна
谢谢丽莎小姐!
Спасибо, Лиза!
吉丽安娜小姐…
Госпожа Джиллиана...
梅莉葛德小姐…
Госпожа Меригольд...
梅莉葛德小姐!
Госпожа Меригольд!
薇薇恩小姐万岁!
За госпожу Вивиенну!
永别了,小姐。
Прощай, барышня.
这小姐长得很美
эта девушка прекрасна
阿柏纳西小姐。
Мисс Эбернети.
你好呀,小姐。
Здравствуйте, леди.
你的烟,小姐。
Ваша сигарета.
他多大,小姐?
Сколько ему было лет?
小姐?你还好吧?
Мэм? Все в порядке?
请退下,小姐。
Барышня, отойдите в сторону, пожалуйста.
咦,望雅小姐?
Ван Я, голубушка, как поживаешь?
博福特小姐是谁?
Кто такая мисс Бофор?
晚安,凯伯小姐。
Добрый вечер, мисс Кэбот.
怎么了?贝雅小姐?
Что случилось, Беатрис?
备忘,致海斯小姐
Напоминание для мисс Хейз
小姐们,别激动。
Спокойно, дамы.
别惹我啊,小姐。
Отвали, дамочка.
芭芭拉小姐——你在吗——
Мисс Барбара! Ты здесь?!
绝非戏言,小姐。
Самым искренним образом, мэм.
你好,考曼小姐……
Здравствуйте, миссис Кодман...
关于米歇尔小姐…
Насчёт Мишель...
谢谢你,我的小姐。
Благодарю, госпожа.
动作快点,小姐。
А покороче можно?
抱歉,谭巴小姐。
Простите, госпожа Темба.
门都没有,小姐。
Даже не думай, сестра.
你杀了萨美小姐?
Ты убил мисс Селми?
是的,胡尔达小姐。
Да, мисс Хульда.
她是一位空中小姐。
She is a stewardess.
吉安娜小姐?是您吗?
Леди Джайна? Это вы?
是薇尔小姐指的路。
Вэл показала нам дорогу.
芭芭拉小姐也辛苦了。
Барбара наверняка тоже устала.
凝光小姐的意思是?
Нин Гуан, что ты задумала?
琴团长,丽莎小姐!
Джинн, Лиза!
小姐,我有好消息…
У меня добрые вести...
随便你,小姐。再见。
Да как скажете. Удачи.
万事通小姐在犹豫。
Мисс Всезнайка сомневается.
小姐。你在等什么?
Чего вы ждете?
你损失大了,小姐。
Подруга, ты много потеряешь...
喂…琴小姐你怎么了…
Эй, Джинн! Всё в порядке?
是的,胡尔妲小姐。
Да, мисс Хульда.
谢谢你,玛乔丽小姐。
Спасибо, мисс Марджори.
塞娜小姐的备用物资
Еще одно хранилище материалов леди Сены
嘿嘿,谢谢薇尔小姐啦。
Спасибо, Вэл!
呃…那个,牧师小姐…
Эм... Г-госпожа пастор...
小姐,你要去哪儿?
А вы, барышня, куда идете?
芭芭拉小姐——我们来啦——
Барбара! Это мы!
芭芭拉小姐——你在这吗——
Мисс Барбара! Мисс Барбара! Ты здесь?
啊…是贝琳达小姐吗!
О, госпожа Белинда, это вы!
卖报纸很忙的,小姐。
Продавать газеты нелегкое дело, леди.
还是多亏了丽莎小姐…
Спасибо Лизе...
绮命小姐闻起来很香。
Вы пахнете великолепно.
看,优律小姐在那呢。
Смотри, это Юри!
玛乔丽小姐真是可怜…
Бедная Марджори...
恶毒的小姐妹,上呐!!
Ядовитая сестра моя, в бой!
信不信我都没差,小姐。
Дело твое, дорогуша.
谢谢你,小姐。太感激了。
Спасибо, госпожа, я вам благодарен.
「蒲公英骑士」小姐?
Рыцарь Одуванчик...
你好呀,有趣的小姐!
Привет, девочка!
米歇尔小姐马上就来…
Мишель скоро подойдёт.
牧师小姐,你回来了。
Как я вас ждал, госпожа пастор!
芭芭拉小姐——你在哪里呀——
Барбара! ТЫ ГДЕ, БАРБАРА?!!!
那我来看着帕琪小姐…
Давай я присмотрю за мисс Пачи, а ты займёшься разведкой.
我……我正在听呢,小姐。
Я... как раз собирался ее послушать.
我可不是厨师,小姐。
Я тут не повар, дамочка.
我小时候是我姐姐的催本儿。
В детстве я был на побегушках у моей старшей сестры.
小姐会没事的,对吧?
А с тетенькой... Все с ней будет хорошо?
「再见,女仆小姐!」
«До встречи, госпожа горничная!»
亲爱的坎塔蕾拉小姐!
Милая Кантарелла!
优律小姐正在犹豫呢。
Юри сейчас обдумывает важное решение.
你喜欢怪物,我喜欢小姐!
Ты охотник до чудищ, а я до баб, хе-хе!
小姐,你有话要说吗?
Эй, дамочка, вы хотели что-то сказать?
布兰琪小姐,有些慢啊…
Куда это Бланш запропастилась...
音乐课将由林小姐来教。
Music is going to be taught by Miss Lin.
原…原谅我,小姐。我…我很抱歉。
Про-о-остите, барышня. Про-о-стите великодушно.
梅莉葛德小姐!船要开了!
Госпожа Меригольд! Пора отчаливать!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
小姐 | 姐姐 | ||
1) девушка, барышня, мисс, сударыня (уважительное обращение к молодой девушке; в северных регионах Китая должно сочетаться с фамилией, иначе может быть воспринято как оскорбление; в южных регионах таких ограничений нет) 2) девушка (член персонала)
3) мисс (победительница конкурса красоты)
4) девушка лёгкого поведения (эвфемизм вместо 妓女 )
5) жарг. "дамочка", "девица" (название наркотика на основе кетамина; соответствует русским "анестезиюшка", "кетиш", "Настя")
6) устар. дочь (из богатой семьи)
7) устар. жена, супруга
|
1) старшая сестра
2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
|