小家派
xiǎojiāpài
дурной тон. мелочный характер; мелочность, мещанство
犹言小家子气。
примеры:
还有,不是「小家伙」,是派蒙!
И ещё. Не «летающее дитя», а Паймон!
别介意我们——我们几个水手在沙滩上开个小派对。好天气让大家能在阳光下开心地玩乐,不是吗?
Не обращай на нас внимания - мы просто моряки, решили немного повеселиться. Да, отличная погода для вечеринки на берегу! Верно?
пословный:
小家 | 派 | ||
1) бедный (незнатный) дом, бедная семья
2) хижина, лачуга
3) малыши, дети
|
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|