小店儿
xiǎodiànr
1) постоялый двор, ночлежный дом
2) диал. скупой, скаредный, жадный; скупец, скряга, жадина
xiǎodiànr
see xiǎodiàn(r) 小店примеры:
欢迎莅临我的小店!你是打哪儿来的?
Добро пожаловать в мое скромное заведение. Откуда вы идете?
非常欢迎你!我叫希格巴,这是我的小店,出售的是鄙人在浮木镇和其他地方搜集的一些您们这样的旅行者自己制作的有趣意儿。
Сердечно приветствую тебя! Меня зовут Хигба, а это – моя скромная лавка. Здесь выставлены на продажу диковинки, которые твой покорный слуга лично отыскал и привез из Дрифтвуда и других мест.
пословный:
小店 | 儿 | ||
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|