小弟弟
xiǎo dìdi
1) маленький младший брат
2) разг. шутл. (мужской половой член) дружок, маленький я (см. 弟弟)
ссылается на:
младший брат; младший братишка
xiǎo dì di
little brother
little boy
(coll.) penis
younger brother
xiǎodìdi
little brotherв русских словах:
примеры:
对你的小弟弟不要如此刻薄。
Не будь таким безжалостным к своему маленькому брату.
妈妈总偏袒小弟弟。
Mother always sides with little brother.
我的小弟弟
my youngest brother
小弟弟把家里弄得一塌糊涂。
The little brother turned the house into a complete mess.
小弟弟:
Братик!
他很关心他的小弟弟。
He is attentive to his little brother.
我的小弟弟很乐于帮忙。
My little brother is a very cheerful helper.
哦,那是你啊。抱歉啊,小家伙,当时我在扯你小弟弟呢。那时可没什么袋子啊。
А. Это ты был. Извиняюсь, лапуля, я пургу гнала. Не было никакого кошеля.
我弟弟从小性格外向。
Мой братишка сызмальства был экстравертом.
我弟弟就是个小鬼头。
Брат у меня такой избалованный.
小弟,你得壮壮胆子了。
Да будь ты мужчиной.
所以,想做我的小弟吗?
Ну что, пошалим маленько?
错了。我就是这样对待我的小弟的。
Очень даже можно. Именно так я и поступаю со своим братишкой.
大家都觉得我是新来的杂务小弟。
Все здесь думают, что я новый курьер.
我不是你的跑腿小弟,自己去做。
Я тебе не мальчик на побегушках. Сам за ним сходи.
凯拉,你搞错了。我不是你的跑腿小弟。
Кейра, ты, кажется, не поняла. Я тебе не мальчик на посылках.
赶紧派你的几个小弟去把他揪过来吧。
Пусть твои сухопутные крысы доберутся до Янси и позовут его сюда.
我刚刚问你到底是谁?瓦伦坦的新小弟吗?
Я спрашиваю, ты кто вообще? Новая бестолочь на побегушках у Валентайна?
来,这是小弟孝敬您的,全靠高兄的妙计啊!
Возьми это в знак благодарности. Твой план поистине гениален.
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小弟?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришел затовариться, парень?
大哥和小弟可真是傻子,抓了两句就跑,嘿嘿嘿…
Мои братцы такие придурки... Они только услышали про сокровища и сразу бросились на поиски.
他们不是我的小弟。你看我像个带头的样子吗?
Они не мои парни. Я что, похож на вожака?
先生大名,如雷灌耳,小弟献丑,真是班门弄斧了。
Your great name long since reached my ears like thunder. I am ashamed to show off my incompetence in the presence of an expert like yourself.
他们不是我的小弟。你看我像个大哥的样子吗?
Они не мои парни. Я что, похож на вожака?
小弟,我看你骨骼精奇,是百年难得一见的练武奇才呀!
Братишка, костяк у тебя редкостный, как я погляжу, такой дар в боевых искусствах попадается раз в сто лет.
自助处方药!由不才、小弟,以及我本人亲自推荐。
Препараты в свободном допуске! С моими личными рекомендациями!
真是个热心的弟兄。我们小小社群之中有一个我怀疑已久的对象。
Легко. Один из членов нашей маленькой коммуны уже давно у меня на примете.
而你说对了!犯罪首脑?我吗?小弟,你说的这句话显示你的愚蠢。
И ты прав! Босс преступного мира? Я? Щенок, ты еще тупее, чем твой костюм.
我们当时还小,塞德里克的弟弟喜欢我,就是小朋友天真无邪的暗恋。
Мы были еще детьми, а брат Седрика был в меня влюблен. Это было невинное детское увлечение.
我的书加上的弟弟的书能够办成一个不小的图书馆了;我们有火鸡和所需的调料
My books, with my brother’s, make a sizable library. We had turkey with all the trimmings.
那么你打算拿来做什么?你知道你在问什么吗?还是说,你就只是个帮人跑腿的小弟?
И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем просишь, или ты просто чей-то мальчик на побегушках?
你当然不是什么小弟。你是个精壮稳重的猎魔人,怎么会拒绝女人的要求呢…
Ты, определенно, не мальчик. Ты сильный, мужественный ведьмак, который, конечно же, не откажет женщине в помощи.
пословный:
小弟 | 弟弟 | ||
1) самый младший из братьев
2) мой младший брат
3) Ваш младший брат (скромно о себе); я
|
1) младший брат
2) разг., шутл. половой член
|