小树丛
xiǎo shùcóng
маленькая роща деревьев
примеры:
铃兰藏在小树丛下面。
Ландыш таится под кустом.
这里的小道给蔓生的树丛挡住了。
У меня здесь заросшая тропа.
降临于树丛的阴影竟是场活生生的灾难,由千千万万的微小恶仆忙碌地推动腐化进程。
Тень, покрывшая рощу, была тихой и все же ужасающе живой, составленной из множества крохотных прислужников, преданных гниению.
小鹿陷入了恐慌,挣扎着脚步,冲出了树丛,再次坠落在了一条小溪中,月光的倒影在周围起舞。
Олень в панике вскакивает и устремляется прочь, ломая кусты. Потом он падает вновь, прямо в воду, и лежит неподвижно, в окружении пляшущих лунных бликов.
这家伙从树丛里面跳出来,速度快到徽章都来不及感应。我不会给你看伤疤的,你已经不是小孩子了。
Даже медальон не успел задрожать, как она наскочила. Шрамы показывать не буду, я уже вышел из этого возраста.
只需要一小块雪人皮和一些发疯枭兽的羽毛,你就能做出一件漂亮的玩具。你可以在永望镇东南的冰蓟岭找到雪人皮,在隐秘小林或枭翼树丛找到枭兽羽毛。
Кусочек шкуры йети, несколько перьев лунного совуха – и получится отличная игрушка. Йети можно найти в холмах Ледополоха, что к юго-востоку от Круговзора, а лунные совухи водятся в Сокрытой роще и в Совиной чаще.
它是缓慢发生的,像幼苗逐渐长成参天大树。一小步一小步前进,让你觉察不出来。直到树丛变得如此繁茂,你才惊觉用火焰喷射器都无法清除它们了……
Это произошло постепенно — как будто семя проросло и стало деревом. Медленно, шаг за шагом. Незаметно превратилось в такую густую чащу, с которой даже огнемет не справится...
我来告诉你吧,狩魔猎人。每当我们从战火残害过的地方救出女人跟小孩,要带领他们去别的地方生活,他们会拖累我们的进度。我们必须喂他们吃饭、保护他们、还要在树丛中撒尿,不能在路边撒尿。简单来说,他们是个负担。知道我们为什么还要帮助他们吗?
Позволь, я кое-что скажу тебе, ведьмак. Как-то мы вели группу женщин и детей через земли, на которых бушевала война. Они задерживали нас. Нам приходилось кормить их, защищать и даже отходить в лес, чтобы помочиться, вместо того, чтобы сделать это прямо у дороги. Одним словом, они были для нас обузой. К тому же, совершенно неблагодарной обузой. Знаешь, почему мы им помогали?
пословный:
小树 | 树丛 | ||
1) роща; чаща
2) бот. колок
|