小树
xiǎo shù
деревце, куст, кустарник
ссылки с:
小树儿Маленькое дерево
молодое дерево; маленькое дерево; молодой дерево; молодое деревце; молодой деревце
xiǎo shù
shrub
small tree
sapling
CL:棵[kē]
xiǎo shù
sapling; arboret; treelet; treeling; staddle; (英) timbeling:
小树要砍,小孩要管。 A sapling needs pruning, a child discipline.
xiǎoshù
1) sapling; small tree; shrub
2) young tree
small trees
частотность: #20645
в русских словах:
жидкий
жидкое деревцо - 细弱的小树
кудрявиться
-ится〔未〕 ⑴(头发)鬈起来. ⑵〈转〉(小树叶, 绿叶等)茂密, 繁盛. В роще ~ятся берёзки. 〈转〉小树林中的桦树枝叶繁茂。
куст
小树 xiǎoshù, 灌木 guànmù
молодой
молодое дерево - 小树
окутывать
туман окутал рощу - 雾气笼罩小树林
осинник
〔阳〕山杨树林; (与森林有间隔的)小树林.
пенёк
小树墩 xiǎo shùdūn, 小根株 xiǎo gēnzhū
перелесок
小树林 xiǎoshùlín, 树丛 shùcóng
переть
сучки прут в спину - 小树枝硌后背
поутихнуть
В лесок въехали-здесь поутих ветер. (Леонов) - 进了小树林, 这儿的风小了些.
пролесок
林间小树林
роща
小树林 xiǎoshùlín
спать
роща спит над рекой - 小树林沉睡在河边
стройный
стройное деревце - 一棵匀称挺秀的小树
хворостяной
小树的
синонимы:
примеры:
野苹果小树
яблоня-дичок
细弱的小树
жидкое деревцо
雾气笼罩小树林
туман окутал рощу
小树林沉睡在河边
роща спит над рекой
一棵匀称挺秀的小树
стройное деревце
铃兰藏在小树丛下面。
Ландыш таится под кустом.
对刚栽下的小树,我们要倍加爱护。
We will have to redouble our loving care of the saplings that have just been planted.
把小树根部四周的泥土踩实
tread down the earth round the root of the small tree
小树抽出了嫩芽。
The saplings are budding.
这棵小树已经扎根了。
The young tree has struck root.
这棵小树经受了好几个严冬。
The little tree has weathered several bitter winters.
小树要砍,小孩要管。
A sapling needs pruning, a child discipline.
一片茂密的小树林
a dense grove
最小树问题系统工程
minimum tree problem
你家院里有棵小树,树干光溜溜,早瞧惯了,可是有一天它忽然变得七扭八弯,愈看愈别扭。
У тебя во дворе было деревце с голым стволом и ты давно к этому привык; но в один прекрасный день дерево вдруг искривилось, и теперь, чем больше ты на него смотришь, тем безобразнее оно тебе кажется.
小树林中的桦树枝叶繁茂
В роще кудрявятся березки
小树枝硌后背
сучки прут в спину
小树生根了
Деревцо принялось
(莫斯科市)马里纳小树林
Марьина роща
[直义]工巧匠能看到别人眼睛里的小树枝, 看不见自己眼睛里的大木头; 只见别人眼里有刺, 不见自己眼城有梁; 看得到别人眼里的一线, 看不到自己眼里的一片.
[参考译文] 老鸦说猪黑, 自己更黑也不觉得; 团鱼莫笑鳖, 都在泥里歇.
[出处] 源自<圣经>.
[参考译文] 老鸦说猪黑, 自己更黑也不觉得; 团鱼莫笑鳖, 都在泥里歇.
[出处] 源自<圣经>.
сучок в чужом глазу видит а в своём бревна не замечает
[释义] 像傻瓜似地老念叨或忙活着某一件(无关紧要的)事.
[例句] Все посадили плодовые деревья, только он как дурень с писаной торбой носится с каким-то декоративным деревцом. 大家都种了果树, 只有他像傻瓜似地光知道忙活着培植一棵供观赏的小树.
[例句] Все посадили плодовые деревья, только он как дурень с писаной торбой носится с каким-то декоративным деревцом. 大家都种了果树, 只有他像傻瓜似地光知道忙活着培植一棵供观赏的小树.
как дурак дурень с писаной торбой носиться
把小刀交给小树屋里的奎恩提斯,替我告诉他……如果他把他的本事用在那把刀子上的话,他跟我打牌时欠下的债务就一笔勾销。
Короче, тащи этот ножик к Квинту, в его жилище на дереве, и передай, что должок, который за ним числится, будет уплачен, если он разберется с этой штукой.
拜托你,带上这棵已被我灌注入自然之力的小树苗。只要在那些被我埋下了种子的地方使用它,它就会令种子迅速成长,破土而出,成为强大的树人卫士。
Прошу тебя, возьми вот эту маленькую ветку, которую я наполнила силой природы. Когда ты взмахнешь ей над саженцами, что я высадила в роще, она вызовет грозу, которая ускорит рост древней.
基斯鸦巢位于难民车队西北方,就在沙塔斯城以南某处隐蔽的小树林中。据说斯克提斯的移民队在那里建立了一座邪恶的祭坛。想要救赎基斯鸦巢的鸦人,就必须净化这座泰罗克黑石。
Гнездовье Скит находится к северо-западу от каравана и к югу от Шаттрата, в чаще леса. Говорят, что там поселенцы Скеттиса воздвигли темный алтарь для поклонения своему богу. Если мы хотим, чтобы араккоа Скеттиса когда-либо узрели Свет, мы должны уничтожить этот Темный камень Терокка.
每天,黑骑士的侍从玛洛里克都会扛着斧子,大摇大摆地离开营地,前往晶歌森林。他必然是想让我们相信他是出去砍柴了,但每次他都只带回几根小树枝。
Каждый день оруженосец Черного рыцаря Малорик устраивает целое представление, торжественно отправляясь в лес Хрустальной Песни. Он хочет убедить всех, что рубит дрова, но обратно приносит всего несколько веток.
寺庙南面小树林中的橘子现在特别甜。摘一些带去参加宴会。
К югу от храма есть роща; апельсины там удивительно сочные и сладкие! Собери их для праздника!
霜火岭并不是个盛产木材的地方,可我在附近发现了一棵还算不错的小树。
Хребет Ледяного Огня не самое лучшее место для ее добычи, но я видел неподалеку подходящее небольшое дерево.
哦,多么快乐的小树人……
Какие маленькие счастливые древни...
可是……要是没有翠苒树的鼓舞,我就没有办法吸引信徒来维系神殿的运作啊。这株小树苗是要怎么吸引更多来朝拜的人呢?
Но... Но что же будет с моим храмом без людей, которые хотят поклониться Златолисту? Разве такое крохотное деревце сможет привлечь паломников?
我也许活不到看到这小树苗成长为一棵新的翠苒树了,但是大家会记得我就是那个种下了这棵树苗的女人。
Пусть я не доживу до того дня, когда этот побег превратится в новый Златолист, зато меня запомнят как ту, что посадила его.
我可以肯定,假以时日,这棵小树苗可以长成足以遮蔽白漫的新生翠苒树。多谢你。
Я уверена, со временем этот побег превратится в новый Златолист, который укроет собой весь город. Спасибо тебе.
但……没有镀翠树信徒的支持,我没能力经营神殿啊。这株小树苗怎么能吸引朝拜者呢?
Но... Но что же будет с моим храмом без людей, которые хотят поклониться Златолисту? Разве такое крохотное деревце сможет привлечь паломников?
我也许活不到看到这小树苗成长为一棵新的镀翠树了,但是大家会记得我就是那个种下了这棵树苗的女人。
Пусть я не доживу до того дня, когда этот побег превратится в новый Златолист, зато меня запомнят как ту, что посадила его.
你找到的那个小树苗意味着镀翠树会继续存活。你的善举为白漫城人带来了荣光。
Тебе удалось найти побег, и это значит, что Златолист снова оживет. Твой подвиг делает честь людям Вайтрана.
这是镀翠树,它是在白漫城早年时期种下的幼小树苗成长而来的。
Это Златолист. Его посадили еще на заре существования Вайтрана.
我可以肯定,假以时日,这颗小树苗可以长成足以遮蔽白漫城的新镀翠树。多谢你。
Я уверена, со временем этот побег превратится в новый Златолист, который укроет собой весь город. Спасибо тебе.
我们谈到关于小树精是从那里来的…
Мы начинали говорить о том, откуда берутся маленькие дриады, помнишь?
你知道小树精是怎么来的吗?
Теперь ты знаешь, откуда появляются маленькие дриады?
盯着这个∗有力量的家伙∗,迟早他会像跟小树枝一样崩溃。
Следи за «могучим парнем». Рано или поздно он сломается как веточка.
钩环像小树枝一样被剪了下来,锁砰的一声掉落在地板上。现在能进去了……
Скоба ломается как ветка, и замок со стуком падает на пол. Теперь ты можешь войти...
让他把他的小树枝拿开。
Сказать, чтобы он убрал свои палочки.
哈!看来我们情投意合。要不要一起去钻小树林?
Ну, я вижу, мы поладим. Ну так как насчет рощи?
我们应该把小树埋得深一些。
We should dig those young trees in a bit deeper.
过去我常在那安静的小树林里散步。
I used to take a walk in the quiet grove.
我们在苗圃买了一棵小树。
We bought a small tree at the nursery.
"警察在小树林里寻找了一天,已经精疲力竭。"
The police have spent an exhausting day searching the woods.
仔细听好了:监狱与外界还有一条隧道连接,隧道的入口就在一个巨像的嘴边。那儿附近有不少巨像,但这一个有特殊的标识:它的右眼长着一棵小树!
Ладно, слушай внимательно. В тюрьму можно попасть через тоннель, вход в который находится во рту огромного голема. Их тут довольно много, так что придется повозиться, чтобы найти нужного. Ищи голема с деревом, торчащим в правом глазу.
这儿附近有不少巨像,但这一个有特殊的标识:它的右眼长着一棵小树!
Их тут довольно много, так что придется повозиться, чтобы найти нужного. Ищи голема с деревом, торчащим в правом глазу.