小水
xiǎoshui
моча
xiǎo shui
中医指尿。xiǎo shui
{中医} urinexiǎoshuǐ
Ch. med. urine1) 小水流。
2) 小水灾。
3) 指较大的内陆湖。因小於大海,故称。
4) 指小水池。
5) 平时每日一次的潮汛。
6) 中医学用以称小便。
примеры:
小水电经验交流和技术转让区域间讨论会
межрегиональный семинар по обмену опытом и передаче технологии в отношении гидроэнергетических установок малой мощности
小水滴是无色透明的
капелька воды бесцветна и прозрачна
水蒸气凝成了小水滴。
Steam condenses into drops of water.
就在这里西边不远,卫兵们已经建立了一处小营地以便练习救火。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上就是了。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К западу отсюда, в направлении Экзодара, миротворцы организовали небольшой полигон для учений пожарных бригад. Отправляйтесь туда и упражняйтесь в тушении пожаров. Воду можете набирать из бочек прямо здесь.
此地正北方便是纳迦的老巢库斯卡。那里周围分布着许多小水洼,水面剧烈地翻腾着,仿佛在对大地发出阵阵痛苦的哀嚎。暴怒的水灵就在水洼附近游荡。
Их логово расположено к северу отсюда в Змеиных Кольцах. Вокруг Змеиных Колец множество мелких озер, вода в которых бурлит и даже как будто стонет от боли. Это оттого, что в них обитают бесы воды.
巡山人在这里的南边设立了一处练习场,训练大家的灭火技术。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К югу отсюда горные пехотинцы устроили небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.
我喜欢跟你合作,<name>。要不要继续一起发财?大法师卡德加花了大把的时间派遣仆从去执行天知道是什么的任务。像我俩这么有生意头脑的人,说不定能想出更廉价的替代方法呢?
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
А мне нравится с тобой работать, <имя>. Давай раздобудем еще золотишка?
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
我认人很准。当你见过大海,那么普通人脸上的小水花,可就太好读懂了。哈哈,所以,我第一眼就认准了你这个家伙。
Я хорошо читаю характеры людей. Когда ты умеешь читать океан, лица людей становятся понятными, как мелководье. Ха-ха, поэтому я с первого взгляда поняла, что мы поладим.
雨还是哗啦啦地下,原先那小水沟里的水也是越积越多…
Дождь усиливался, и долина начала заполняться водой...
来踩小水坑吧!看看谁溅出来的水花更大!
Пошли прыгать по лужам! Посмотрим, у кого получится больше брызг!
……嘶嘶声和嘀嗒声,它伸出类似下颌骨的触须向你致意。现在你就在它的正下方,抬头望着那白色节肢上巨大的甲壳。生物头部周围的芦苇仿佛它的王冠,上面点缀着很多只像小水滴一般的眼睛。
...шипя и щелкая, существо приветственно протягивает усики. Ты стоишь уже прямо под ним, созерцая мощный белый хитин его конечностей. Голова существа увенчана короной из тростника, а глаза напоминают капельки воды.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: