小沙岛
_
sandkey; sandcay
sandkey; sandcay
примеры:
尘泥沼泽是部落的地盘,<name>。人类大可以拥有他们的小岛,还有他们金贵的沙洲,但沼泽是属于我们的。
Пылевые топи – это земля Орды, <имя>. Люди пусть ютятся на своем островке и на песчаной отмели, а топь принадлежит нам.
嗯…我也不想这样。这几年来我都在躲佛隆德派的杀手,躲在洞穴、沙漠小岛、森林深处。身边没什么人可以说话。
Да, да... нередко. Годами я скрывался от наемных убийц Волунда. В пещерах, на необитаемых островах, в глубине леса. Там у меня было не слишком много собеседников.
纳迦在海岸边的小岛上放置着一个长明的火盆,以此来表示他们对这野兽的尊崇。我想,如果我们熄灭火盆,沃尔沙一定会非常愤怒的。
Наги почитают эту гадкую тварь и поддерживают в ее честь пламя на жаровне, что находится на острове у побережья. Думаю, если мы ее загасим, то разъяренная Ворша вылезет из моря.
在乌德维克岛海边的一片小沙滩上,杰洛特偶遇一名被锁链绑在石头上的人,几乎快被潮汐淹没。那人向他恳求慈悲,并且发誓他被指控谋杀,遭到不公正的惩罚。
На узком взморье острова Ундвика Геральт обнаружил мужчину, прикованного к скале. Человек умолял спасти его, клялся, что его впутали в убийство и что он был осужден без вины.
пословный:
小 | 沙岛 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|