小猴子
xiǎohóuzi
обезьянка, маленькая мартышка (о мальчике)
xiǎo hóu zi
1) 幼小的猴子,亦泛指猴子。
如:「小猴子,吱吱叫,蹦来跳去,皮得不得了。」
2) 幼童,通常指顽皮的小男孩。
水浒传.第十五回:「阮小七宰了鸡,叫阿嫂同讨的小猴子,在厨下安排。」
金瓶梅.第四回:「这小猴子提了篮儿,一直望紫石街走来,径奔入王婆子茶房里去。」
或作「小猴儿」。
借指男孩。常用为对乖觉少年的谑称。
примеры:
你这种男人总会让我心狂野。我想替你生下一窝白发、脸上有疤的小猴子。
Меня возбуждают такие, как ты! Я хочу от тебя много маленьких беловолосых детей со шрамами!
这小孩儿像猴子一样灵敏。
This kid is as agile as a monkey.
在这种情况下,答案显而易见。我们要把这些猴子赶走!不能保护我们的小镇和我们所爱的人才是真正的犯罪。这就是火金之道。
И в этой ситуации нужно действовать решительно. Обезьянам придется уйти, даже если для этого нам понадобится применить силу! Не защитить наш город и наших родных и близких – преступление. Таков путь Хоцзинь.
我是一名科奈尔少校,拥有15年以上的实战经验。我们的上校被那帮土猴子吊死之后,我负责领导小队进行∗报复打击∗。
Я майор „Кренеля“ с пятнадцатью годами боевого опыта. Когда моего полковника вешают голозадые макаки, я командую взводу ∗ответный удар∗.
在加姆洛克北部某处,罗赞克兰兹街后面的小木棚中。尼克·费尔巴哈警督把手放在一具体积比猴子大不了多少的尸体胸口。外面细雨蒙蒙,木棚里一片漆黑。
Где-то в северном Джемроке, в маленьком сарае за линией Розенкранца лейтенант Ник Фейербах кладет ладонь на грудь крошечного, размером с обезьянку, тельца. На улице моросит мелкий дождик. В сарае царит темнота.
пословный:
小 | 猴子 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|
1) обезьяна
2) жарг. презр. вьетнамцы
|