小知识
xiǎo zhīshi
краткая информация
примеры:
∗储备∗?没有——但鲜为人知的小知识和奇闻异事会不会用得上?
Нет, ∗источников∗ нету. А сомнительные и интересные факты не подойдут?
鲜为人知的小知识和奇闻轶事会不会适用于这一领域?
А сомнительные и интересные факты не подойдут?
这就是一个小男孩的知识范围。
На этом его познания заканчиваются.
这俱乐部被知识分子小集团把持着。
The club is dominated by a small clique of intellectuals.
我小时候一直很想要多学些科学知识,但是……你知道的。
Когда я был маленьким, я хотел стать ученым, но, как понимаешь, не вышло.
所以…可莉年纪这么小,就算听了那些高深的知识,也听不懂吧。
Но Кли ещё совсем малышка... Если бы её мама рассказала ей о мистицизме, она бы всё равно ничего не поняла.
我那点知识不过池塘般大小,格拉蒂娜的知识却如汪洋般浩瀚。你应该和大海对话。
Мои познания не глубже пруда, но Гратиана – это море. И именно с морем тебе следует говорить.
我还是小姑娘时就开始研究这些了。有位来朝圣的神殿医师教了我一些基础知识。
Я выбрала эту профессию, когда была еще девочкой. Одна из храмовых целительниц, которая пришла сюда поклониться святыням, показала мне основы.
我还是小姑娘时就开始研究这些了。有位来朝圣的神殿治疗者教了我一些基础知识。
Я выбрала эту профессию, когда была еще девочкой. Одна из храмовых целительниц, которая пришла сюда поклониться святыням, показала мне основы.
圣洁教万岁!能来到这埋葬着无数知识的失落之地,你的聪明才智必然不可小觑!
Приветствую тебя! Вижу, твой ум достаточно остер, чтобы добраться до забытых знаний!
小鬼们垂涎于这样纯粹的知识,不加思考,直接在协议书上签下了大名,宣誓效忠。
Импы, истекая слюной от мысли о безграничных знаниях, немедленно согласились. Заключая договор, каждый из них лично вписал свое имя в огромный кодекс.
嗯...有些领域的研究最好要在比较私密的地方进行,远离觊觎的小人和低水平知识分子...
Что ж... некоторые области познания лучше всего изучать в одиночестве – подальше от любопытных глаз и недоразвитых умов...
呸!一想到一只小鬼,这种因恶魔怜悯才获得生命的生物在收集全世界的知识,我就觉得难以忍受。
Ха! Мне отвратительна сама мысль о том, что все знания мира могут быть собраны каким-то импом - ничтожной тварью, экскрементами демона, в который зачем-то вдохнули жизнь.
不要过分严格看待英国小说,它们只是一班失了业的知识分子(作出来)的聊以解闷的东西罢了。
One should not be too severe on English novels; they are the only relaxation of the intellectually unemployed.
说起来小鬼们以前都是伟大的工程师,你不觉得现在那些知识全都被遗忘了是件很丢人的事吗?
А тебе не жаль, что знания этих гениальных инженеров теперь утрачены навсегда?
研究进行的怎么样了? 还在试着弄清什么是光吗? 你的科学知识都会让旧地球的小学生不屑一顾。
Как продвигаются ваши исследования? Все еще пытаетесь понять природу света? Ваши научные знания не впечатлили бы даже школьника со Старой Земли.
因此小鬼们得到了一笔交易:知识。恶魔们为小鬼提供无限的宇宙的知识,作为回报,小鬼要用他们的汗水和工作来还债。
Импам была предложена сделка: знания в обмен на труд. Демоны обещали дать им всю мудрость вселенной, а взамен потребовали отрабатывать долг в поте лица.
很久以前,红色小鬼是自由的种族。聪明,是的,但是因为对知识的渴求而盲目。更容易为我们的恶魔导师掌控。
Тысячи лет назад красные импы были свободной расой. Они обладали острым умом, но жажда знаний сделала их легкой добычей для демонов.
пословный:
小知 | 知识 | ||
I
从细事上察知。
II
小聪明。
|
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |