小礼拜
xiǎolǐbài
воскресенье, являющееся рабочим днем (на предприятиях, где принят один выходной в две недели)
xiǎolǐbài
每两个星期休息三天,休息一天的那个星期或那个星期的星期日俗称小礼拜。也有每两个星期休息一天的,不休息的那个星期日俗称小礼拜。xiǎo lǐ bài
商家不休息的星期日。一般商店以每月的第二、四个星期日为休息日,称为「大礼拜」,不休息的星期日则称为「小礼拜」。
如:「这星期是小礼拜,我们照常营业。」
xiǎo lǐ bài
the first Sunday of a fourteen-day work system, on which one does not restxiǎolǐbài
first Sunday in a fourteen-day work systemв русских словах:
часовня
小礼拜堂 xiǎolǐbàitáng
примеры:
呼,我所有东西…都在小礼拜堂,呼呼…的木箱里,呼…但钥匙呢!呼,钥匙在哪儿?!呼…
Все... все мое... в общем доме... ящик... Но ключ... где ключ?
小礼拜堂吗,是啊... 曾经那是在已知的宇宙中最神圣的地方,七神在那里齐聚,并且赋予那些美丽的、信仰着他们的造物赞颂与荣耀。
Часовня, да... Когда-то она была самым святым местом во всей известной вселенной. Сами боги приходили туда и возносили хвалу красоте творения вместе со своими почитателями.
哈!曼迪尔斯的又一次胜利,因为自大的卢瓦克已经同意加入神奇五人组了。我所要做的仅仅是加入他的小小礼拜团。没关系,我会轻轻松松地通过他们的测验然后再发展下线的。恐怕我话说得太早了。这诡异的折磨正从里到外地侵蚀着我!如果我没能活着离开这黑暗大厅,我希望我留在大嗓门巨魔附近树桩那的秘密宝藏能被送给我的母亲,格雷哈姆的格雷瑞雅。告诉她曼迪尔斯爱她!
Ха! Мендий одержал еще одну победу: зазнайка Лоик согласился вступить в Великолепную пятерку! Взамен он потребовал всего лишь пройти ритуал посвящения в свою странную секту. Ерунда: я с легкостью справлюсь с их глупыми испытаниями, а потом у меня будет еще один кретин, готовый выполнить любой приказ.Похоже, я рано радовался... Странная болезнь разъедает меня изнутри. Если я не выйду из этого подземелья, передайте содержимое тайника возле пня рядом с ревущим троллем моей маме Грегии из Гругама. Скажите, что Менди ее любил!
我发现了一个小礼拜堂——你需要一个这样的场所在其中安静沉思。
Мне удалось найти часовню. Вдруг вам понадобится место для тихого размышления?
我们在其中的一个裂隙中发现了一个小礼拜堂,希望你可以告诉我更多关于它的信息。
За одним из порталов оказалась часовня. Хотелось бы узнать о ней подробнее.
去基尔肯尼,与小床和早餐度过一个礼拜如何?
Может, недельку в том маленьком пансионе в Килкенни?
在他们的礼拜堂,看起来像是个圣人的小型雕像,就像是十字路口放的那种。
В их часовне, которая похожа на маленькую фигурку святого - как те, что ставят на перекрестках.
我已经留讯息跟你说过了,我这个礼拜花了16小时在看病人啊。
Я тебе об этом писал. Я на этой неделе шестнадцать часов потратил на пациентов.
祈祷椅礼拜着跪着祈祷时使用的一种可折叠的小凳子,尤指英格兰国王举行加冕礼时使用的
A folding or small desk stool at which worshipers kneel to pray, especially one on which the British sovereign kneels at the time of coronation.
每次卖掉一只狗,我都会忧郁好几个礼拜,可是之后我就会找一只新的小狗来养,重头再来。
Как продам одну, так потом неделю тоскую. Но потом у меня появляется новый щенок, и все начинается сначала.
虽然诺克图娜尔不需要传统意义上的礼拜仪式,黄昏坟墓仍然出现了一小群祭司。
Хотя Ноктюрнал и не требует поклонения в обычном смысле слова, в Сумеречной гробнице было несколько жрецов.
虽然娜克图诺不需要传统意义上的礼拜仪式,暮光灵庙里仍然培育出了一小群祭司。
Хотя Ноктюрнал и не требует поклонения в обычном смысле слова, в Сумеречной гробнице было несколько жрецов.
微小人把那玩意儿放在他们的礼拜堂,当作献给他们神的礼物。礼拜堂外型像一个小雕像,很像我们在十字路口摆放的那一种。
Наверняка домовые положили ее в свое святилище в качестве жертвы богам. Ты его быстро найдешь, оно похоже на обычные капища, что у перекрестков обычно стоят.
现在把缰绳拿去我们那些微小人的礼拜堂。就在桥的旁边。有个小小的红色圣像。隔天再回去看看微小人有没有接受那个礼物。
Теперь отнеси упряжь в часовню наших домовых. Она стоит прямо возле моста - маленькая, красная статуя святого. Возвращайся на другой день, чтобы посмотреть, приняли ли домовые подарок.
我父母住在那里。我通常会待些小礼物去拜访他们,有时也只是去打声招呼,但最近我一直身体不好。
Там живут мои родители. Я обычно навещаю их, чтобы подарить что-нибудь да и просто сказать привет, но последнее время не очень хорошо себя чувствую.
值得赞赏喔,乖宝宝。现在你拿著猫缰绳去我们这边微小人的礼拜堂,就是在桥旁边的红色小雕像。明天再回来看看微小人是否接受这个礼物。
Похвально, сынок. Теперь отнеси упряжь в святилище наших домовых. Небольшое красное капище у моста. Завтра возвращайся туда снова и посмотри, приняли ли домовые подарок.
在我们的礼拜堂后面,你可以找到一座小墓穴,里面埋葬着光荣牺牲的英雄,他们都是为了与天灾作战而付出生命的。
За нашей часовней находится небольшой склеп. В нем похоронены герои – те, кто отдал свою жизнь в борьбе с Плетью.
还记得以前,我每天在地里干16个小时,每个礼拜天就去安多哈尔的集市把庄稼卖掉。日子过得挺紧,不过我们都这么过来了。
Какие забавные воспоминания бывают. Я по шестнадцать часов в день вкалывал на поле, а раз в семь дней отправлялся в многолюдный Андорал – продать то, что вырастил. Тяжелая жизнь была, но мы справлялись.
пословный:
小礼 | 礼拜 | ||
1) воскресенье
2) неделя
3) день недели
4) богослужение
|