小神经
_
nervelet; nervule
xiǎo shén jīng
nervelet; nervuleпримеры:
大(小)神经胶质
биол. макроглия (микроглия)
形成结子, 结扣, (形成神经结, 小包)
образование узелков
哎, 镇静些, 你干吗为一点点小事神经紧张
ну, успокойся, что это ты разнервничался из-за пустяков
法特氏小体, 环层小体(皮肤内感觉神经终端)
фатер-пачиниевы тельца
我家的小孩别想跟那些神经病一起找死。
Я не позволю своему сыну связаться с этими чокнутыми.
嘿!你的脸会露出这幅表情可真是神经学上的小小∗奇迹∗!
Эй! Чтобы починить лицо до этого состояния, потребовалось маленькое неврологическое чудо!
或许只是神经系统的一个小故障,运动神经软件该更新了。
Возможно, сбой в нервной системе. Пора обновить программы мелкой моторики.
……神经错乱就是快活,快活就是力量,当小丑拿着刀在夜晚中来到这里……
...в безумии счастье, и шут веселится, когда он с ножом за портьерой таится...
声音调节器似乎和神经结构作用上有些小问题,可能会影响情绪。
Голосовой модулятор не вполне корректно обрабатывает сигналы нейронной матрицы, из-за чего появляются угрюмые интонации.
我相信那只是神经物质调节器的小故障。我还在调整声音调节器界面引发的失常。
Наверняка это просто сбой в нейрохимическом регуляторе. Я сейчас работаю над исправлением неполадок, возникших после установки голосового модулятора.
对心智法术的抗性非常高。要完全进入他的神经系统需要的时间…至少半个小时。
Сопротивление псионическим заклятиям на очень высоком уровне. Время, чтобы установить полный контроль над нервной системой, более четверти часа!
那么,既然我们已经身处一个存在着众多小小神谕者的世界,你有何打算?
И что ты собираешься делать теперь, в этом новом мире, полном божественных крох?
他们是:「粗神经的小贩」、「不工作的老板娘」、「奇怪耳朵的猎人」、「天真的冒险家」。
Туповатый торговец, Лентяйка-барменша, Остроухий Охотник и Прохлаждающийся Приключенец.
“神经系统可以那样展开……”他在你背后小声说到。“通过节肢,像一只乌贼。”
У некоторых животных нервная система рассредоточена по телу, — шепчет лейтенант за твоей спиной. — У каракатиц, например.
说话小心点,尼克,就是因为那些发神经的科学家,你今天才有办法站在这里。
Прикуси язык, Ник. Ты существуешь только благодаря этим безумным ученым.
没什么特别的意思,先生。请原谅我的同事。这个案子……给他的神经带来了不小的压力。
Нет-нет, это ничего не значит. Прошу извинить моего коллегу. Это дело... совсем измотало нам нервы.
你以为我是什么神经病傻蛋?我是被强大的觉醒者震撼得傻笑的小农民?我才不会管你要做什么!
Ты считаешь меня влюбленной дурочкой? Наивной селянкой, обалдевшей от великого пробужденного? Да мне начхать на все твои другие дела!
[直义] 每一只小鸟都有自己的叫声.
[释义] 各有各的特色.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк посвоему с ума сходит. 每个人的神经错筷都不一样;
У всякой избушки свои
[释义] 各有各的特色.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк посвоему с ума сходит. 每个人的神经错筷都不一样;
У всякой избушки свои
у всякой пичужки свой голосок
他点点头。“那种大小的话,这个生物拥有大量的表面面积来存放神经元。它基本上是个几何结构。”
При таких размерах у этого существа должно быть достаточно места для нейронов. Это простая геометрия.
好神奇,学院已经将生物工程的技术发展到如此境界,这一个小小的芯片居然能有这么大的威力。
Какое чудо. Институт поднял биоинженерию на невероятный уровень. Какая огромная сила заключена в этом крохотном чипе.
[直义] 每一个棒小伙子都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气了;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱(糊涂)都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушк
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气了;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱(糊涂)都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушк
всякий всяк молодец на свой образец
鬼鬼在这里,看着雕塑的小∗惨败∗。你应该和这个项目保持距离,就说是你的个人品牌策划师发神经了。
Тут! Наблюдаю за нашим маленьким ∗фиаско∗ со статуей всадника. Тебе нужно дистанцироваться от этого проекта. Объявим, что твой консультант по развитию личного бренда самовольно пошел вразнос.
[直义] 每一群牲畜都有自己的特色.
[释义] 每个人都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
У всякой п
[释义] 每个人都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
У всякой п
у всякого скота своя пестрота
呃,∗差不多∗什么也没有。你脚下有一片土地,现在也还在那里。还有那个打开的小灯,在基底神经节的某处颤抖着。
Ну, ∗почти∗ ничего. Под тобой земля. Она все еще на месте. И небольшой огонек, тускло мерцающий где-то в базальном ганглии.
太迟了。就像电影里的影像。那个∗表情∗属于你的主要运动皮层。只有发生一个小小的神经性奇迹才能阻止它的发生。
Поздно. ∗Гримаса∗ впечаталась в твою первичную двигательную кору как картинка в кинопленку. Чтобы ее прекратить, потребуется небольшое неврологическое чудо.
就目前所知的情况,在所有脑细胞中,只有很小一部分是可以被替代的;而其他神经细胞死去的时候,它们并不会被替代。
Насколько мне известно, только небольшая часть всех клеток мозга относится к классу заменимых; когда умирают нейроны другого типа, им не находится замены.
若它破烂的边沿和神秘的斑点是一种暗示的话,这卷简单的羊皮卷已经经历过和这位小鬼历史学家同样长久的岁月了。
Судя по потрепанным краям и таинственным пятнам, этот простой пергамент повидал не меньше, чем сам имп-историк.
生物的胳膊稍微颤抖了一下。在你的头顶上方,那些宛如黑珍珠的小眼睛闪闪发亮,被通过神经系统的光芒迷住了。
По лапке существа пробегает легкая дрожь. Высоко над твоей головой черные глаза-жемчужинки заворожены светом, проходящим по его нервным окончаниям.
[直义] 每一座木房都有自己不同的响声.
[释义] 相同的东西是没有的.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк посвоему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой пичужки
[释义] 相同的东西是没有的.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк посвоему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой пичужки
у всякой избушки свои поскрипушки
这种直觉是有根据的。长时间暴露在某种可能是神经变性的东西面前……还有,以后在接近未知物种的时候,请务必小心一些,警探。
Логичное предположение. Долговременный контакт с подобным существом может иметь нейродегенеративные последствия... Прошу вас, детектив, впредь будьте осторожны при взаимодействии с неизвестными видами.
现在你就做个好孩子,去把它们送给莉吉特,好吗?她就在那边……这必定是一趟伟大的旅程。但你要小心,她有一点神经质。
Слушай, будь <хорошим мальчиком/хорошей девочкой>, отнеси эти мины Рикет, хорошо? Это будет поистине эпическое путешествие... Только ты с ней осторожнее. Она, конечно, хорошая, но малость с приветом.
пословный:
小神 | 神经 | ||
1) анат., мед. нерв; нервная система; нервный; невро-
2) нервная деятельность; нервы, психика; нервный, психический, психологический
3) психовать
|
похожие:
神经小管
岩小神经
枕小神经
神经小体
脏小神经
腭小神经
神经小眼
小儿神经科
内脏小神经
小触角神经
小突神经瘤
枕最小神经
浅岩小神经
嗅神经小球
岩浅小神经
单神经小支
神经梢小体
岩小神经沟
小儿神经病
岩浅小神经沟
突触神经小体
胸内脏小神经
小突神经胶质
小细胞神经元
岩浅小神经管
鼓室神经小管
小腿骨间神经
关节神经小体
神经上皮小体
小儿神经外科
神经分泌小体
岩浅小神经孔
神经末梢小体
三叉神经小部
岩小浅神经沟
小波神经网络
岩小神经管裂孔
小肠自主神经病
生殖器神经小体
小儿神经外科学
眼神经小脑幕支
内脏小神经肾支
三叉神经小脑束
视神经小管内部
小肠神经源性瘤
小突神经细胞瘤
交感神经节小球
无被囊神经小球
中等大小神经元
小儿神经病理学
微小神经照相术
小血管神经机能病
岩浅小神经管内口
隐神经小腿内侧支
小脑神经胶质增生
神经内分泌小细胞
小脑模型神经网络
吞噬性小神经胶质
阴茎海绵体小神经
阴蒂海绵体小神经
小脑神经节细胞层
视神经盘脉络膜小疣
环层小体神经纤维瘤
先天性视神经盘小凹
肠肌丛内的小神经节
小脑脑桥角神经鞘瘤
小脑内的神经核细胞
阿米巴样小神经胶质
末端小体, 神经末梢小体