小莉莉
_
Крошка Лили
примеры:
那个女孩会不会就是小莉莉?这是个不错的起点。
Может, она имеет в виду крошку Лили? Неплохо для начала.
“小莉莉是你妹妹吗?”(指向房子。)
«А Крошка Лили — это ваша сестра?» (Указать на дом.)
“是的,我是!小莉莉!”她用那双大眼睛看着你。“你认识我妈妈吗?”
«Агас-с-сь, это я. Я Крошка Лили!» Она пристально смотрит на тебя своими огромными глазами. «Знаете мою маму?»
我知道村子里那个小女孩——小莉莉。
Я знаю одну девочку из рыбацкой деревни — крошку Лили.
天气对小莉莉的沙堡很不友善。曾经辉煌的塔楼很快就被侵蚀掉了。你可以从一个巨大的地下墓穴网络中看到一个闪闪发亮的东西。
Погода не пощадила песочный замок Лили. Когда-то мощные башни теперь стремительно рассыпаются. Ты видишь, как что-то блестит там, где раньше, скорее всего, располагалась разветвленная сеть подземных катакомб.
那莉莉恩的孩子会怎么样?那对双胞胎,还有小莉莉?
А что будет с детьми Лильенн? С близнецами и крошкой Лили?
那小莉莉会怎么样?
А что будет с крошкой Лили?
询问海岸下方渔村里的小莉莉,她可能知道盔甲手套的事。
Спросите крошку Лили из рыбацкой деревни на побережье: может, она что-нибудь знает о бронированных перчатках.
向莉莉恩的双胞胎询问小岛的事
Спросите близнецов Лильенн об острове
莉莉和小狗一起玩了一段时间…
Лили немного поиграла с собакой...
看来这个小孩对莉莉恩有好感。
Похоже, паренек испытывает симпатию к Лильенн.
小莉气喘嘘嘘地告诉我,“爷爷有病了。”
“Grandpa’s taken ill,” Xiao Li told me breathlessly.
他是不是对莉莉恩有点*小意思*?
Он что, *положил глаз* на Лильенн?
带朋友来啦?嗯,他们全都发誓效忠比贝莉小姐啦?
Да ты приятелей привел! Они что, все деве Ягодке обет приносили?
莉莉好像是往布兰琪小姐那边跑过去了,我们快跟过去看看吧。
Кажется, Лили побежала к Бланш. Пошли скорее.
嗯,你为什么要挑战我?我不记得有冒犯过什么比贝莉小姐。
А почему ты хочешь драться именно со мной? Я к твоей деве Ягодке никакого неуважения не проявил.
空口白话肯定不行,但提莉小姐的卜梦术应该会有说服力。
Слова его не убедят. Я собираюсь воспользоваться онейромантией госпожи Тилли.
呃…为什么啊…唔…那你发誓好了!发誓说比贝莉小姐是世上最美的女人!
Хм... Так признай же, что дева Ягодка всех дев на свете краше!
回去找比贝莉小姐,跟她道歉。快点,免得我改变主意再敲碎你的骨头。
Возвращайся к деве Ягодке, пока я не передумал и не пересчитал тебе все кости.
莉莉恩提到双胞胎可能乘着救生艇去过小岛——他们在渔村中央的混凝土院子里玩。
Лильенн упомянула, что они могли туда плавать на плоту. Сейчас близнецы во дворе, в самом центре деревни.
“好吧!”他小心地接过纸和笔,然后在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下:‘白痴厄运漩涡’。
«Отлично». Он хватает ручку и бумаги и очень осторожно выводит рядом с подписью Лильенн: «Дурак-от-роду-так».
“谢谢,罗西。”他小心地接过纸和笔,然后在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下:‘白痴厄运漩涡’。
«Спасибо, Рози». Он хватает ручку и бумаги и очень осторожно выводит рядом с подписью Лильенн: «Дурак-от-роду-так».
那么,不管怎么说,看在摩拉的面子上,保护吉丽安娜小姐、鲁道夫先生,莉莉和蒙德城的任务,就交给你了,要加油啊。
Это, пожалуй, всё. Защитишь Джиллиану, Рудольфа, Лили и Мондштадт, получишь много мора. Дело за тобой, так что постарайся.
事实上,有的。当那边的莉莉恩小姐告诉我这些女人把新鲜农产品卖给德尔塔的餐馆之后,我的脑子里确实出现过这种想法。
Вообще-то да. Такая мысль действительно пришла мне в голову, когда мадемуазель Лильенн рассказала мне о свежем улове, который эти женщины продают ресторанам Дельты.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
小 | 莉莉 | ||
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|