小钳子
xiǎoqiánzi
маленькие плоскогубцы, клещи, кусачки, пинцет
пинцет
пинцет
xiǎo qián zi
pincette (外科手术用的)xiǎo qiánzi
small pliers/tongstweezers
в русских словах:
примеры:
在紧要关头,这个奇怪的小东西能当作小钳子来用,或者施法以获得蟹母的恩泽。具体怎么用由你决定。
При необходимости этой штучкой можно извлечь занозу, либо зачаровать ее и получить благословение Крабьей матери. Выбор за вами.
钳嘴,小子!
Хрустогрызы, сэр!
斯旺小心翼翼地拿起一些钳子,用他灵巧的手试着除掉那蛆...
Свонн осторожно берет здоровой рукой щипцы и пытается удалить паразита...
哦,多么巧合的命运!我的刀也是这名字!我的剪刀、钳子和解剖刀也是这名字!噢,亲爱的小东西,我想用我镶上宝石的舌头舔遍你。
Но ведь это, должно быть, судьба! Я тоже даю имена своим ножам! И ножницам, и клещам, и скальпелям! Ох, мое маленькое сокровище, как я хочу облизать все твое тело моим проколотым языком.
带上这些钳子,给我弄些山羊毛皮回来。你必须在它们活着的时候薅毛,这就是规定。哦,还有剪羊毛的时候小心点,它们很喜欢踢人。
Возьми вот эти ножницы и принеси мне козлиной шерсти. Стричь надо живых, правила такие. Да, и прикрывай самое дорогое, когда будешь стричь, козлики любят брыкаться.
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО!
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!只能靠帮忙!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО! Тебе наверняка помогли!
пословный:
小钳 | 钳子 | ||
1) клещи; щипцы; плоскогубцы, пинцет
2) сев. диал. серьги
3) см. 钳徒
|