小雀
xiǎoquè
зоол. японский виноградный бражник (Theretra japonica)
в русских словах:
ястребок
-бка〔阳〕 ⑴小雀鹰, 小鹞. ⑵〈口〉歼击机(苏联卫国战争时期对《Як》型歼击机的称呼).
примеры:
霄灯也放了,我们快回去告诉孙宇和小雀儿吧。
Ну, фонарик запущен. Вернёмся к Сунь Юю и Цю Эр.
只是不知怎么,小雀儿越是长大,我反而越是弄不懂她了。
Но чем старше она становится, тем больше хлопот она мне приносит.
小雀儿与我从小一同习武练功,我向来是拿她当亲妹妹待。
Мы с Цю Эр тренировались вдвоём с самого детства. Она мне как сестра.
关于小雀儿…
Как дела у Цю Эр?
那就拜托朋友了,小雀儿太活泼了,我可不敢独自去采药,放她一个人在这。
Друг, благодарю тебя. У Цю Эр тонкая душевная организация. Я не смогу оставить её одну и отправиться на поиски лекарства.
唉,还是我师妹小雀儿的事。我与她平日习武练功形影不离,她的功夫也不在我之下。
Эх... Цю Эр... Мы всегда тренировались вместе и были неразлучны. Её таланты ничуть не меньше моих.
我看朋友功夫也是不凡的,能不能请你帮我去旁边的山崖顶上摘三朵清心回来,我给小雀儿泡水喝养养嗓子。
Я вижу, что ты обладаешь великой силой... Позволь мне смиренно попросить тебя помочь нам. Если ты принесёшь мне три цветка цинсинь, то я смогу приготовить отвар, который облегчит страдания моей спутницы.
啊,小雀儿的头痛好了些,刚才也许是真着凉了,我正准备给她…
Головная боль у неё уже проходит. Наверное, она простудилась. Я как раз собирался...
孙宇和小雀儿似乎想要放飞霄灯…
Похоже, Сунь Юй и Цю Эр хотели бы запустить небесный фонарь...
“大家叫我小雀鹰,知道为什么吗?因为我专治你这种鼠辈。”
Иди сюда, щас я тебе покажу «перепелочку»...
那个三版女郎……她绝对是出版历史上∗最漂亮∗的三版女郎。看看那些小雀斑!迪斯科的起源……让你想要终身跃入布吉舞会,不是吗?跟三版女郎一起,更靠近迪斯科一些。
Эта Девушка-с-третьей-страницы... Наверное, самая красивая из всех напечатанных на третьей странице девушек. Посмотри на эти веснушки. Настоящий грааль диско... Так и тянет на подвиги, правда? Стань ближе к истинному диско с мисс Третья-страница.
小雀子,给我啤酒。嘿嘿嘿。
Милая девица, принеси-ка мне пива. Хе-хе-хе.
凯瑞丝·奎特。她是克拉茨的女儿,他哥哥哈尔玛叫她小雀鹰。身为领主的女儿,她真是投了个好胎。
Керис ан Крайт по прозванию Перепёлка. Дочь Краха, сестричка Хьялмара.
小雀鹰,你的对手可是猎魔人,我们所有人都有可能输掉。
Ты проиграла ведьмаку, Перепелочка. Всякий из нас проиграл бы.
我终于明白,哈尔玛为何会叫你小雀鹰了!
Теперь понимаю, почему Хьялмар назвал тебя Перепелкой!
小雀鹰再度证明自的谋略过人。通过这次揭穿布兰夫人的阴谋,让她在凯尔卓恶名昭彰的“血腥盛宴”后,为自己的氏族洗刷了耻辱。
В очередной раз Перепелка доказала свою проницательность, раскрыв заговор Бирны и смыв тем самым со своего клана пятно позора за бесславный "кровавый пир" в Каэр Трольде.
不幸的是,在一次对尼弗迦德舰队的失败进攻中,克拉茨的女儿随他的兄长一同战死。勇敢的小雀鹰英年早逝,史凯利格群岛的居民们为此哀悼了许久。
К несчастью, дочь Краха погибла вместе с братом во время неудачного нападения на нильфгаардский флот. Островитяне долго оплакивали безвременную смерть отважной Перепелочки.