小鸟巢
xiǎoniǎocháo
гнёздышко
примеры:
也有可能返回学院的老巢。看到这些漂亮的小鸟记得微笑。
Или прямиком в Институт, где бы он там ни находился. Улыбнись птичкам.
唉,你我终须一别。小鸟也有离巢之时啊。基本上就这意思啦。
Как ни жаль, пора тебе отправляться дальше. Быстро же иные птенцы вылетают из гнезда... ну или как там.
是的。在我们谈话的空地上我曾看到过一个鸟巢。但是,在那之前,请告诉我…那只小鸟会有什么下场?
Да. Я видела гнездо на лужайке, где мы разговаривали. Но прежде чем мы пойдем, скажи... Что станет с птенцом?
带上这个笼子前往南边的哈尔什巢穴。在卡利鸟巢穴中搜寻那些即将孵化的鸟蛋,如果你能为我抓回一只雌性小卡利鸟,我一定会好好奖赏你的。
Возьми эту клетку и ступай на юг, к логову Хаалэш. Разыщи гнезда с яйцами, из которых должны вылупиться птенцы. Если ты раздобудешь юную самку калири, я награжу тебя по-царски.
鹰身人对鹰肉越来越感兴趣了,似乎……这群变态的家伙想把卵中的小鹰孵化出来,然后好好地美餐一顿。去把鹰卵夺回来交给我,我会负责把它们送回鸟巢里去的。
Наверное, только что вылупившиеся птенцы считаются у гарпий деликатесом... Иди в долину, на север или на восток, найди яйца и принеси мне, а я положу их обратно в гнезда.
你已经拿到了钥匙,现在我要你从树上给我取一枚鸟蛋来!使用超级蹦床4000型跳上鸟巢。要小心!跳得不好的话难免会受伤流血,甚至可能永久残废呢。
Ну, раз уж тебя пригласили туда, постарайся добыть для меня это яйцо! Воспользуйся прыготроном и попробуй попасть в самый центр гнезда. Но будь <осторожен/осторожна>! Неудачный прыжок может закончиться серьезными травмами или неизлечимым увечьем.
пословный:
小鸟 | 鸟巢 | ||
1) птенец; птичка
2) разг. писюн, петушок
|
Птичье гнездо (олимпийский стадион в Пекине) |