就写
такого слова нет
就 | 写 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
писать; записывать; описывать
|
в русских словах:
за неимением гербовой пишут на простой
由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上
в примерах:
请你一到就写信给我。
Please write me promptly on arrival.
[直义] 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰了.
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
на безлюдье и фома дворянин
[直义] 在黑暗中一块朽木也发光.
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
[比较] 即 На безрыбье и рак рыба. 无鱼时是也是鱼;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
На безлюдье и Фома дворянин. 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰;
За неимнием гербовой пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸, 就写在普通的纸上.
[例句] - Разве в нашем купецком быту родит
в темноте и гнилушка светит
[直义] 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
за неимением гербовой пишут на простой
我这人也琢磨不出多好听的愿望…那就写个「万事如意」吧。
Вряд ли я придумаю что-нибудь путное. Пусть будет это: «Благополучие во всём».
题头就写…「还算好人」!
А название... «Человек он неплохой!»
还有个题头,就写「真是好人」!
А название: «Он славный малый!»
那就写…「汤里丸子粒粒如珍」…
Тогда как насчёт: «А шарики в супе на жемчуг похожи...»
我想想啊,我对枭总管印象很深,给他的那幅字很快就写好了。
Хм, дай подумать... Заведующего Сяо я знаю довольно давно, и написать для него пожелание не должно составить особого труда.
嗯…就写「新年新气象」吧。
Хм... Пожалуй, «пусть новый год принесёт что-то новое».
在牢里关了一天一夜,闲着也是闲着,干脆就写完了,还让雷泽审评过。
Когда сидишь в клетке день и ночь, делать всё равно нечего, поэтому я начал работать над заданием. Уже всё дописал. Рэйзор его даже проверил.
好了,这样灯谜就写好了,我们去轻策庄里去吧。
Ну, загадки на фонариках готовы. Давай вернёмся в деревню Цинцэ.
可惜啊,我之前没时间写,就写了个开头给她,让她自己先看,准备以后有时间再慢慢写给她。
К сожалению, тогда у меня не было возможности много писать. Я писал для неё только начала нескольких историй, и обещал дописать продолжения после...
等你回来了,我差不多也就写好了。
К моменту твоего возвращения у меня всё должно быть готово.
信就写到这里了。
Это конец письма.
我就想,既然爸爸太忙,那我就写一封信给他吧,里面再带上点礼物…可是,带什么礼物好呢…
Я решил, что если у папы совсем нет свободного времени, то я сам первый ему напишу. А внутрь конверта я положу какой-нибудь подарок. Но я ещё не придумал, какой именно...
嗯……好吧,如果需要的话我的笔记就写在日志当中,你可以在我离开的地方找到。
Ну, ты можешь начать с того, на чем я остановилась. Заметки в моем дневнике, если ты в состоянии его прочесть.
我相信解决这预言的秘密,就写在瑟拉娜的那幅上古卷轴之内。
Я верю, что путь к исполнению этого пророчества записан в Древнем свитке Сераны.
但是这些话,这些是印写之字啊,就写在守护之书上。这是一种信号,所以我才会知道。夜母只能这样跟亲爱的西塞罗对谈……
Но это верные слова. Связующие Слова. Записанные в Книгах Хранителей. Знак, которого я долго ждал. Единственный мамочкин способ поговорить с милым Цицероном...
啊,确实。我绝不像在场这几位阁下如此精通龙语,但龙名就写在这卷轴上。
Да, конечно. Я не мастер Голоса, как эти достойные господа, но это написано в этом свитке.
卑鄙的女巫!邪恶的女人!忏悔吧!好好看著她,她已经沉迷在恶魔的药草里。巫术就写在她脸上!
Подлая ведьма! Кайся! Смотрите, люди, упилась какого-то зелья! Колдовство у нее на лице!
就写成13:00吧——适合喝酒的好时候。
Ну, например, 13:00. Отличное время, чтобы начать пить.
那就写篇论文去。来自赫姆达尔的男人跟你之间已经结束了。
Напиши диссертацию. Человек из Хельмдалля с тобой закончил.
唔。就写我们请求进行一次检测吧。
Ага. Просто внесите в бланк запрос на анализ.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск