就死
jiù sǐ
1) и тогда же умереть
不久就死了 и вскоре умер
三十岁就死了 умер в тридцать лет
2) книж. принять (насильственную) смерть; умереть, быть убитым
無罪而就死 не иметь вины, но принять смерть
就了死而复活的神 принявшее смерть, но воскресшее божество
примеры:
60%的受访者表示他们已就死后是否捐献器官拿定主意,而在这些拿定主意的人当中,愿意捐献的人占90%。
60% опрошенных указали, что уже приняли решение относительно того, предоставят ли они после смерти свои внутренние органы в качестве донорских. И в числе таких уже принявших решение людей, согласные стать донорами составили 90%.
戴维小的时候就死了父亲,因此他一直不得不独自谋生。
David’s father died when he was little, and he always had to hoe his own row.
那孩子被人从大火中救出,但不久就死于严重烧伤。
The child was rescued from the fire, but died soon after of terrible burns.
哪里不发动群众,哪里的工作就死气沉沉。
Where the masses are not roused, work will stagnate.
她头十年就死了。
She died 10 years ago.
这些花一过冬就死。
These flowers die during winter.
一放就乱, 一收就死, 死了再放, 放了又乱
мы оказались в порочном круге: бесконтрольность приводит к беспорядку, усиление контроля - к схолат
一放就乱 一收就死 死了再放 放了又乱
Мы оказались в порочном круге. бесконтрольность приводит к беспорядку, усиление контроля - к сехолатичности, а еще большая бесконтрольность - к хаосу
竹子一生开一次花,随后就死去。
Бамбук цветет раз в жизни и после цветения умирает.
我们都吵着要冰激凌……然后就死了!
Мы положили жизни за мороженое!
你回来就死定了!
Если вернешься, я тебя убью!
不,我发现的时候它们就死了。
Нет, они уже были в таком виде.
走……不然就死吧……
Уходи... Или сдохнешь...
追猎者在找人……如果他发现我们,我们就死定了。
Если охотник нас найдет... мы все погибнем.
我如果没去,他早就死了。
Если бы не я, он бы уже был мертв.
反正,拿不到那批货我就死定了!帮帮忙吧……沿着大峡谷向南走,你就会看到直接切入山壁东西两面的沟壑。
А мне этот груз позарез нужен, я без него как без рук! Ступай по большому каньону на юг, там будет расселина, идущая с запада на восток...
如果这次行动失败了,那你们就死定了,<name>!
Если вас постигнет неудача, смерть станет вашим наказанием, <имя>!
你要是再一声也不吭,你就死定了!说话!说话呀!
Чем дольше ты молчишь, тем ближе ты к смерти! ГОВОРИ!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск