尸检
shījiǎn
аутопсия (патологоанатомическое или судебно-медицинское вскрытие трупа); исследование трупа (патологоанатомическое или судебно-медицинское вскрытие трупа); производить аутопсию
Невеселая разведка
shījiǎn
аутопсия (патологоанатомическое или судебно-медицинское вскрытие трупа); исследование трупа (патологоанатомическое или судебно-медицинское вскрытие трупа) || производить аутопсиюshījiǎn
指病理解剖学和法医学的尸体检查。shī jiǎn
autopsyshījiǎn
autopsyчастотность: #41570
в русских словах:
эксгумировать
掘尸检验
примеры:
很好,警官。我对你的看法变得更糟糕了。请便吧,在尸检记录表里填上这串荒谬愚蠢的数字——而不是E50.100.1000。
Просто великолепно. Мое мнение о вас ухудшилось. Давайте, вперед, впишите в бланк этот идиотский бессмысленный номер вместо E50.100.1000.
“3.勒痕。”(完成尸检。)
«3. Странгуляционная борозда». (Закончить осмотр.)
为了成功,你需要: 1) 把尸体放下来, 2) 完成尸检,3) 金必须不在场(他不会允许的)。这件事可能∗极其∗棘手,所以如果在没有拿到靴子的情况下把尸体送去分析部门,也不要责怪自己。
Чтобы сделать это, необходимо: 1) снять труп; 2) закончить вскрытие; 3) обеспечить отсутствие Кима (он не одобрит). Это будет ∗чертовски∗ сложно, так что не корите себя, если отправите тело на экспертизу, так и не разжившись этими ботинками.
这就是尸检派上用场的地方——你必须利用所知道的一切。
Вот тут бы пригодилось исследование тела — но придется работать с тем, что знаешь.
她明白尸检需要什么。这不会让她失去平衡。
Она понимает, что происходит с телом во время осмотра. Этим ты ее с толку не собьешь.
清醒同样也有助于提高精准度。无论如何,我们还要做尸检,而且犯罪现场还有很多事要处理。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. В любом случае нам еще нужно осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
年轻女子伸长脖子,想看一眼警督递给你的那页纸。上面有一份尸检观察结果清单,用蓝色墨水整洁地记录着。
Женщина вытягивает шею, пытаясь разглядеть, что написано на вырванном лейтенантом листке. Синими чернилами аккуратно перечислены выводы, сделанные по результатам осмотра тела.
“这不是分尸……”他眯起眼睛看着尸体。“以及,没有其他人手了——你我都是∗警探∗。被授予荣誉军衔的‘警探’意味着我们有能力处理∗整个事件∗——从尸检到收拾残局,再到社会工作……”
Дело не в том, кто будет его „щупать“... — Он, прищурившись, смотрит на тело. — И нет, мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры в отношении происшествия∗: от осмотра тела до очистки места преступления. И социальную работу...
好的。∗走访∗吧。∗尸检∗的事就留到以后再说。
Да. Сначала ∗возьмем показания∗. К ∗наружному осмотру∗ можно вернуться позже.
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。而且还发现了一些可以调查的线索。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
进展良好。我们已经确定了可能的死因——有人认为这就是尸检的∗目的∗。
Что ж. Мы установили возможную причину смерти. Считается, что в этом и заключается основная цель подобных исследований.
在这种情况下,我必须表示赞同。不管怎么说,你那一枪让我们能够对受害人进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
“是的,看这里……”他指着手册最后几页红色的纸张。“尸检记录表就印在红色的复印纸上。”
Да, вот, видите... — он указывает на ярко-красные странички в самом низу. — Бланки наружного осмотра напечатаны на красной бумаге.
“我们只要填这个就行了吧?”(向他展示你手册中的∗现场尸检记录表∗。)
«Вот это надо заполнить, да?» (Показать ему красный ∗бланк для наружного осмотра∗ из своего журнала.)
“好吧。尸检记录表就在最后几页。”他把笔记本和笔都交给了你。
«Хорошо. Бланк для осмотра в самом конце». Он протягивает тебе свой блокнот и ручку.
这让我们能对受害者进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Это позволило осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Правда, узнали меньше, чем я надеялся.
此外,我们把尸体从树上∗放下来∗了。∗而且∗还对受害人进行了尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. ∗А также∗ осмотреть тело. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
喂!她的手套——它们能帮你做尸检。
П-с-с... У нее есть перчатки, которые тебе пригодятся для вскрытия.
看起来∗我∗需要从恶臭中喘口气。抱歉要打断一下欢庆——我需要在尸检前稍作休息。
Кажется, ∗мне∗ нужна небольшая пауза, чтобы отдохнуть от этого запаха. Простите, что прерываю этот момент ликования... Мне нужно немного подышать воздухом посвежее, прежде чем мы приступим к наружному осмотру.
这个腐烂的男人侧卧在地上,眼睛直直地盯着你。他周围的地上散落着运货带的碎片,身体平躺,准备迎接尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Вокруг него разбросаны клочки ремня. Труп расслаблен и готов к осмотру.
我同意,对尸检而言这不是什么良好的开端。
Да, не слишком бодрое начало осмотра.
是的——现在唯一要做的就是填写那些表格,然后把它们∗交给∗别人:给违法犯罪者的罚款单,坏人的走访需求,还有∗死人∗的现场尸检表。
Да. Остается только заполнить эти бланки и ∗вручить∗ их. Нарушителям — штрафы, плохишам — повестки на допрос, а мертвецам — вскрытие на месте.
你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,我们没了解到多少信息。
Это позволило осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
他扬起眉头。“没错。尸检还是要做的。不过至少我们对犯罪现场进行了详尽的搜查。”
Он поднимает брови. «Понятно. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. Хорошо, что мы хотя бы тщательно изучили место преступления».
我承认,我不确定该不该把枪给你,但是我很高兴自己这么做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Увы, из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
等等,尸检之后我还没洗过澡……
Да погоди, я просто не вымылся после вскрытия...
要想进行现场尸检,必须有两名警官同时在场。
Для проведения вскрытия необходимо двое полицейских.
三:现场尸检。这可∗不是∗什么好差事,也不简单。而且∗将会∗在犯罪现场进行。
Этап третий: наружный осмотр. Этот этап ∗нельзя∗ назвать ни простым, ни приятным. И выполнять его ∗необходимо∗ на месте преступления.
我们还是要进行尸检。不过我们对犯罪现场进行了详尽的搜查。
Нам все еще необходимо осмотреть тело. Однако мы уже тщательно изучили место преступления.
没有。你跟我都是∗警探∗。∗警探∗的荣誉头衔意味着我们有能力处理∗整起案件∗——从调查犯罪现场,到尸检,以及清理现场。全部都要自己来。
Нет. Мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры действий в отношении происшествия∗: от работы на месте происшествия до осмотра и очистки тела. Мы делаем всё.
你这是在破坏犯罪现场,而且是在尚未完成现场尸检的情况下搞破坏。等调查完成之后再说吧。
Ты искажаешь картину на месте преступления, а ведь еще даже осмотра не провел. Возвращайся, когда закончишь расследование.
打开笔记本,翻到尸检记录表。
Открыть блокнот и найти бланк для наружного осмотра.
二:对被害人进行初步检验。我们做得不错——之后的尸检也会提供新的可能。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы неплохо поработали, остальное можно будет узнать в ходе наружного осмотра.
他略带关切地打量着你。“只是不要太得意忘形就好。无论如何,我们还要做尸检,而且犯罪现场还有很多事要处理。”
Он смотрит на тебя с опасением. «Главное, не увлекайтесь. В любом случае нам еще нужно осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно».
另外,我们总算是把那具尸体从树上∗弄下来∗了。不过还要进行尸检,犯罪现场也还有很多事要处理。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
……然后撕下一张,递给了你。“我们有些问题,也许能帮忙解决现场尸检的时候发现的一些空白。我做笔记的同时,相信我的同事会有一些自己的问题。”
...а затем вырывает ее и передает тебе. «У нас есть вопросы, которые помогут заполнить некоторые пробелы, оставшиеся после осмотра тела. Уверен, пока я записываю, у моего коллеги тоже найдется что спросить».
这具仍在腐烂的尸体侧卧在地上,双眼直勾勾地瞪着你。那根绑带仍然系在他的脖子上,你把尸体放平,准备进行尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Ремень все еще обернут вокруг шеи. Труп расслаблен и готов к осмотру.
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们得到的信息不多。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
确实挺不错的。不过我们还要进行现场尸检。而且,犯罪现场还有很多工作等着我们呢。
Вовсе не ерунда. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
我们已经完成了尸检,想问一些有关莱利的问题。
Мы осмотрели тело, и у нас есть несколько вопросов о Лели.
耐心点。在尸检完成之后,尸体被运走之前。趁警督睡着,你∗大显身手∗的时机就到了。希望这能帮上您的忙,陛下。
Терпение, мессир. Настанет час — после наружного осмотра тела, но до его отправки в морг, — когда наш лейтенант уснет, открыв ∗окно∗ возможности для вас. Надеюсь, мой совет поможет вам.
打开你的手册,翻到尸检记录表。
Открыть журнал и найти бланк для наружного осмотра.
他抬起眉毛。“没错。然后我们对被害人进行了现场尸检。不过没找到什么有用的信息。”
Он поднимает брови. «Понятно. Затем мы провели осмотр тела жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать».
他带着一丝关心打量着你。“只是别得意忘形就好。不管怎么说,我们还要进行尸检。不过,我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。”
Он смотрит на тебя с опасением. «Главное, не увлекайтесь. В любом случае нам еще нужно осмотреть тело. Но мы уже успели тщательно изучить место преступления. И это замечательно».
他抬起眉毛。“没错,不过我们还要进行尸检。而且犯罪现场还有很多工作等着我们呢。”
Он поднимает брови. «Понятно. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно».
在这种情况下,我必须同意。不过我们还要进行尸检。而且犯罪现场还有很多工作等着我们呢。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
“希望我们还来得及。”他捂住鼻子。“现在才尸检已经∗太晚了∗……。”
«Надеюсь, мы не опоздаем». Он закрывает пальцами нос. «Время для осмотра стремительно уходит».
至少你现在有头绪该找什么了——当你准备做尸检的时候。
Теперь, когда дойдешь до вскрытия, хотя бы будешь знать, что именно искать.
在这种情况下,我必须同意。无论如何,你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
在这种情况下,我必须表示赞同。不管怎么说,你那一枪让我们能够对受害人进行现场尸检。我们发现了一些可以调查的线索。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
首先,∗现场尸检∗究竟是什么?
Во-первых, что такое ∗наружный осмотр∗?
这股味道越来越难闻了,抱歉打断了你们的庆祝——我需要在尸检前稍作休息一会儿。
Вонь становится все хуже. Простите, что прерываю этот момент ликования... Мне нужно немного подышать воздухом посвежее, прежде чем мы приступим к наружному осмотру.
另外,我们总算是把那具尸体从树上∗弄下来∗了。∗而且∗,对被害人进行了现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. ∗А также∗ осмотреть тело. Хотя из осмотра мы мало что узнали.
现在∗你∗听∗我∗说,臭小子。尸检显示被害人的手并没有被捆住,没有挣扎的痕迹。∗简洁明了∗地解释一下。
Нет, это ∗ты∗ слушай, парниша. По результатам исследования тела, руки жертвы не были связаны. Отсутствуют следы борьбы. Давай-ка объясни мне ∗это∗ — и чтоб без вихляний.
这跟你的怀疑是一致的——在尸检的时候——关于那个颜色的问题……
Это совпадает с сомнениями, которые у тебя возникли во время осмотра тела — про цвет...
咱们还是别去∗找手套∗了,拜托。还是分工合作吧——我负责做尸检,你负责做记录。
Давайте, пожалуйста, обойдемся без ∗охоты на перчатки∗. Воспользуемся принципами разделения труда. Я займусь анатомической частью, а вы ведите запись.
“这是一场……”他琢磨了一下得体的说法。“一场不寻常的尸检。我们尚未确定死因,而这是尸检的目的。但……就∗我个人∗而言,我不认为这是衡量成功的标准。”
Это был... — он подыскивает правильные слова. — Не совсем обычный осмотр. Нам не удалось установить причину смерти, что обычно является целью подобных исследований. Но... лично я не считаю это критерием успешности.
尸检显示被害人的手并没有被捆住,没有挣扎的痕迹。你要如何解释?
По результатам исследования тела, руки жертвы не были связаны. Отсутствуют следы борьбы. Как вы ∗это∗ объясните?
其实……我好像∗忘掉了∗现场尸检的意思。
На самом деле... Я, кажется, ∗забыл∗, что такое наружный осмотр.
我承认,我不确定该不该把枪给你,但是我很高兴自己这么做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。而且我们也找到一些可以调查的线索。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
我的问题都是基于我们的∗某种∗预见假设出来的。我建议我们现在就去尸检,一旦掌握最新信息之后马上回来。”
Вопросы, которые необходимо задать, предполагают наличие у нас хотя бы ∗минимальных∗ входных данных. Предлагаю сейчас вернуться к телу, а потом снова прийти сюда, уже готовыми к опросу.
我需要那张尸检记录表,之后开車把他运到福布……
Мне нужна только копия бланка наружного осмотра, и я повезу его в Фобур...
没必要分心了。先做尸检吧。
Не будем отвлекаться. За дело.
“记录在你的工作报告里,警官。你只需要填写那张尸检记录表。”他叹了口气,已经预见到你的回答了。
«В ваши формы отчетности, офицер. Просто заполните бланк наружного осмотра». Он вздыхает, предчувствуя, что ты на это ответишь.
“没错。”他捂住鼻子,开始解释:“第一,调查现场。第二,对尸体进行初步检查。第三,现场尸检。第四,将尸体运送至停尸房。我们已经进行到第三步了。”
Да. — Он зажимает нос и начинает перечислять: — Пункт первый: осмотр места преступления. Второй: подготовка к осмотру жертвы. Третий: наружный осмотр тела. Четвертый: отправка тела в морг. Мы сейчас на третьем пункте.
“很遗憾,我们还没抽出时间来做一次全面的尸检……”他摇摇头。“破坏尸体是什么时候的事——死后20分钟吗?”
Как жаль, что мы так и не провели тщательный осмотр тела... — Он качает головой. — Когда это произошло? Минут через двадцать после его смерти?
“总比没有强……”警督看了看你的手套。“还是这样吧:我负责做尸检,你负责做记录。”
Лучше, чем ничего... — Лейтенант критически осматривает перчатки. — Давайте сделаем так: я возьму на себя анатомическую часть процедуры, а вы будете вести заметки.
如果要尸检的话,那双手套肯定很好用。
Эти перчатки очень пригодились бы для вскрытия.
他扬起眉头。“没错。然后我们对受害人进行了现场尸检。而且还发现了一些可以调查的线索。”
Он поднимает брови. «Понятно. Затем мы провели осмотр тела жертвы. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать».
你翻开手册,像个孤立无援的白痴一样站在原地,这才意识到没有警督帮忙,你根本就不知道如何进行尸检,而警督正忙于至关重要的事务。
Ты стоишь с раскрытым журналом и чувствуешь себя по-идиотски. ты понятия не имеешь, как проводить осмотр. Без лейтенанта тебе не справиться. А он где-то в другом месте занимается чем-то чрезвычайно серьезным.
尸臭与没完没了的尸检让警督承受着巨大的压力。最好别惹他。
У него небольшой стресс от этой трупной вони и бесконечного осмотра. Не зли его.
……然后撕下一张,递给了你。“我们有些问题需要你的帮助。有些事情光靠现场尸检是无法回答的。”
...затем вырывает страницу и отдает тебе. «У нас есть к вам несколько вопросов. Осмотр тела дает далеко не полную информацию».
结束了。我们完成了现场尸检,警探。剩下的工作只有检查尚未证实的死因——那颗子弹——是否进入了死者的大脑。这就交给你了,同事。∗也可以∗留给分析部门——我不会强迫你检查死者的大脑的……
На этом всё. Детектив, наружный осмотр завершен. Осталось только убедиться, что предполагаемая причина смерти — пуля — действительно у него в мозгу. Доверю это вам, коллега. ∗Или∗ специалистам морга — я не настаиваю...
我承认,我不确定是不是应该把枪给你,但我很高兴自己这样做了。不过,我们还要进行尸检。而且犯罪现场还有很多工作等着我们呢。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
尸检显示没有捆绑痕迹,他的手并没有被捆住。你能解释一下吗?
Странгуляционных борозд на теле не выявлено. Руки не были связаны. Можете это объяснить?
但是故事并没有结束。按照惯例,当他们进行尸检的时候,验尸官发现有接近∗1/4千克的可卡因∗堵在了他的鼻腔里。
Но история на этом не заканчивается. Говорят, что во время аутопсии патологоанатом обнаружил почти ∗четверть кило кокса∗ в его носовой полости.
此外,我们把尸体从树上∗放下来∗了。不过我们要进行尸检。但是至少我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. По крайней мере, мы тщательно изучили место преступления. И это замечательно.
“测颅先生做得很好。”警督赞许地点着头。“没造成∗严重∗损坏——也没暴露在危险之中。尸体已经就绪,可以开始现场尸检了。”
Господин Головомер постарался на славу. — Лейтенант одобрительно кивает. — ∗Сильных∗ повреждений и переломов нет. Жертва готова к осмотру.
他的尸检工作做得很好,我可以作证。
Подтверждаю, он довольно неплохо проявил себя в ходе осмотра тела.
我承认,我不确定是不是应该把枪给你,但我很高兴自己这样做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。我只是希望能多了解一些信息就好了。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Жаль, что осмотр дал так мало информации.
我们还仔细检查了尸体的伤势——并按照表单做了细致的描述。怎么说呢?鉴于当前的情况,这已经是一次相当专业的现场尸检了。
Мы тщательно описали все повреждения на теле жертвы. Что тут еще скажешь. Учитывая обстоятельства, это был очень профессиональный осмотр.
的确挺不错的。不过尸检还是要做的。但是我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。
Вовсе не ерунда. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. Но мы уже успели тщательно изучить место преступления. И это замечательно.
“别开玩笑了,警官。”他戴上了一双橡胶手套。“你当然知道什么是现场尸检。你都经历过上百次了。”
«Будет вам, офицер». Он натягивает пару латексных перчаток. «Вы знаете, что такое наружный осмотр. Вы сами его сто раз проводили».
清醒同样也有助于提高精准度。不管怎么说,我们对被害人进行了现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
这让我们能对受害者进行现场尸检。而且我们也找到一些可以调查的线索。
Это позволило осмотреть тело жертвы. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
你突然想起:现场尸检必须有两名警官在场。你把手从死者的脸上拿开,睁开了眼睛。你还是得跟警督一起回来。
Вдруг ты вспоминаешь: внутренний осмотр проводится в присутствии двух сотрудников полиции. Ты убираешь руку с лица мертвеца и открываешь глаза. Тебе нужно будет вернуться сюда с лейтенантом.
这个腐烂的男人侧卧在地上,眼睛直直地盯着你。他的身体平躺,准备迎接尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Труп расслаблен и готов к осмотру.
(看着尸检报告。)“继续……”
(Взглянуть на результаты осмотра тела.) «Продолжим...»
此外,我们把尸体从树上∗放下来∗了。∗而且∗还对受害人进行了尸检。我们还发现了一些可以调查的线索。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. ∗А также∗ осмотреть тело. Мы обнаружили несколько зацепок, с которыми можно работать.
我们得赶在其他人发现之前找到你的手册,再尽快赶回来处理尸检。
Нам нужно найти ваш журнал, прежде чем его обнаружит кто-то еще, и провести осмотр как можно скорее.
不,你我都是∗警探∗。被授予荣誉军衔的‘警探’意味着我们有能力处理∗整个事件∗——从尸检到收拾残局,再到社会工作。涉及到案件的方方面面。
Нет. Мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры в отношении происшествия∗: от осмотра тела до очистки места преступления и социальной работы. Вообще всё.
他从夹克里掏出了一卷黑色的塑料薄膜——那就是尸袋。“收尸吧。我宣布现场尸检结束。”
Он достает из кармана куртки плотный комок черного пластика — мешок для трупов. «Давайте заканчивать. Объявляю этот наружный осмотр завершенным».
“我们准备进行现场尸检并确定死因——但在此之前……抱歉。”他需要背对尸体一段时间。
«Проведем наружный осмотр и определим причину смерти, но прежде всего... прошу прощения». Ему приходится отвернуться от трупа.
尸体无精打采地瘫倒在地,对周围的一切视而不见。尸检记录表以三个部分描述了他的状态:
Труп лежит на боку, сгорбившись, безучастный ко всему происходящему. Бланк для наружного осмотра разделен на три части.
他扬起眉头。“没错。然后我们对受害人进行了现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。”
Он поднимает брови. «Понятно. Затем мы провели осмотр тела жертвы. Правда, узнали меньше, чем я надеялся».
“上面的内容还∗真不少∗。”他点头称是。“∗而且∗你还有一张尸检记录表——贴在背面。就是那张粉色的复印纸。”一张惨不忍睹的纸条粘在板子上。
«И записей довольно много». Он одобрительно кивает. «Кроме того здесь сзади есть даже бланк отчета по осмотру тела. Вот этот светло-красный листок». К планшету прилеплена жалкого вида бумажка.
他略带关切地打量着你。“只是不要太得意忘形就好。无论如何,你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,得到的信息不是很多。”
Он смотрит на тебя с опасением. «Главное, не увлекайтесь. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать».
我可以把我的工作报告给你——那里有尸检记录表。而且有好几张。∗前提是∗这样能推动案件进展。
Я могу поделиться с вами своими формами, у меня есть бланк для осмотра. Даже несколько. Но только если мы наконец-то сдвинемся с мертвой точки.
有三种。最上面的是违规行为罚款单,中间的是警局传唤通知,最下面的是现场尸检表。每一个都很容易理解。
Их три. Сверху штрафы за нарушение общественного порядка, в середине повестки и в самом низу отчеты О вскрытии на месте. Довольно просто.
目前为止,尸检并没有发现任何相互矛盾的地方。你只能即兴发挥了。
Исследование тела не выявило ничего подозрительного. Придется импровизировать.
我们应该先找到你的手册,再尽快赶回来处理尸检。
Нам нужно найти ваш журнал и провести осмотр как можно скорее.
我承认,我不确定该不该把枪给你,但是我很高兴自己这么做了。不过尸检还是要做的。但是我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. Но мы уже успели тщательно изучить место преступления. И это замечательно.
宣告尸检完成。
Познакомился с телом поближе.
现场尸检表。
вскрытие на месте.
咱们先暂停一下尸检。
Давай сделаем перерыв.
撕下一页尸检记录表。
Оторвать копию бланка.
完成尸检。
Произведено вскрытие.
我们该开始尸检了。
Пора начинать осмотр.
现场∗尸检∗?
К ∗осмотру∗?
(国家控制的尸检显示 她是自杀。)
(Вскрытие под контролем государства сделало заключение о том, что она совершила самоубийство.)
你很少读过这么恶心的尸检报告。这名记录的医生给一位死者对象做了全面检查,包括她肠子的长度,各块骨头的确切宽度,以及死者韧带和肌肉的弹性。
Вам редко доводилось читать что-то настолько же омерзительное, как этот отчет о вскрытии. Объект исследования описан патологоанатомом в мельчайших подробностях, включая длину кишок, размеры различных костей и степень эластичности мышц и связок.
这份文件是一份尸检报告,包含一系列死后检查结果以及恐怖的解剖细节。报告特别记录了解剖对象的血浓度。显然,写下这份报告的医生对精灵在吞食死者肢体过程中的心理变化特别感兴趣。
Данный документ представляет собой отчет о вскрытии и посмертном анатомировании, во всех тошнотворных подробностях. Особое внимание уделено крови объекта исследования: врача, очевидно, интересовали изменения, происходящие в физиологии эльфов после употребления в пищу чужой плоти.
我的军事顾问建议对最后的那场战斗进行彻底的验尸检查。
Мои военные советники предлагают провести подробный анализ вашей последней битвы.