尸骸
shīhái
останки, труп
shīhái
尸骨。shīhái
(1) [skeleton of a corpse]∶即"尸骨"
(2) [corpse]∶指尸体
始终微笑的和蔼的刘和珍君确是死掉了, 这是真的, 有她自己的尸骸为证。 --《记念刘和珍君》
shī hái
人或动物死后所留下来的骨骸。三国演义.第三十回;「我军亡在旦夕,我尸骸不知落何处也!」初刻拍案惊奇.卷五:「昨夜在后园中游赏,被虎扑了去,至今没寻尸骸处。」
shī hái
corpse
skeleton
shīhái
skeleton犹尸体。
1) 犹屍体。
2) 指形状、样子。含贬意。
частотность: #59427
примеры:
尸骸遍野
повсюду разбросаны останки
第七军团尸骸
Труп бойца 1-го легиона
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
后来有人发现了阻止瘟疫扩散的方法:净化空气,焚烧尸骸。而第一批开始做这种事的人,就是「往生堂」最初的创立者了。
Но потом обнаружили, что мор можно остановить, очищая воздух и сжигая тела умерших. Первыми к таким мерам прибегли основатели ритуального бюро «Ваншэн».
有些尸骸葛加理无法夺取。有些灵魂欧佐夫无法束缚。
Не все тела получат Голгари. Не все души удастся заполучить Орзовам.
「只要有受到箭伤的狮鹫,附近就会有伴弓的尸骸。」 ~沃耶克调查员佩贾亚
«Труп лучника гниет рядом с каждым местом, где стрела попала в грифона». — Пел Джавия, дознаватель Войеков
同意。伟大狩猎杀死了波加斯国王。只有上天知道在他的尸骸上那些精灵施加了什么样的诅咒。
Да. Старого короля Боргаса убила Великая охота. Одним богам ведомо, какие темные проклятия эти эльфы наложили на его останки.
我把我的指环给你。戴着它,然后当你享用尸骸盛宴时,我就赐予你我的力量。
Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы.
是的。魂猎杀死了波加斯国王。只有上天知道那些精灵在他的尸骸上施加了什么样的诅咒。
Да. Старого короля Боргаса убила Великая охота. Одним богам ведомо, какие темные проклятия эти эльфы наложили на его останки.
到底是谁的尸骸,谁的灰烬?你不会以为联盟只靠∗两块糖果∗就镇压了瑞瓦肖吧?
Хотелось бы уточнить: чьих костей и чьего пепла? Ты же не думаешь, что Коалиция усмиряла Ревашоль ∗конфетками∗?..
但这还不是全部!一群屠宰场学徒去附近的一条小溪边远足,然后看见一只驼鹿正在啃咬一具难以辨认的尸骸!
И это еще не всё! Подручные с бойни как-то раз отправились в поход вдоль соседней речки и видели лося, объедавшего тушу неопознанного существа!
我觉得膝盖粉碎和靠着战壕里的老鼠尸骸活下来就已经很糟糕了……给你,拿着我的这枚奖章!这是你应得的,∗警官∗。
А я-то думал, что жрать крысиные трупы в канаве, когда колено раздробили в труху, — вот это было плохо... Вот, держи мою медаль! Ты ее заслужил, ∗офицер∗.
八眼畸鸟对他好像并不关心,只要他不靠近2步之内的范围。它甚至允许他吃附近的尸骸——而且还留下两只未受精的蛋。
Он не интересовал осьмиглазого тераторна, пока не пытался подойти ближе, чем на два шага. Тот даже позволил ему объесть мясо с ближайших туш — и два неоплодотворенных яйца.
“这里是一个被鲜血浸染的地方,联盟的铁蹄首先在这里着陆,把那些疯狗都清理掉了。很有可能,”他低头看着脚下的土地,说道,“我们此刻就站在他们残破的尸骸上玩地掷球。”
Земля здесь пропитана кровью солдат Коалиции, впервые высадившихся на берег и перебивших этих бешеных собак. Весьма вероятно, — говорит он, глядя вниз, на почву, — что мы играем в петанк на их изуродованных трупах.
问问你自己吧,当时机来到,你会杀死过去的自己,留下腐烂的尸骸,头也不回地走掉吗?
Так спроси себя: когда придет время, сможешь ли ты выстрелить прошлому в голову, уйти и никогда не оглядываться на его гниющие останки?
消化过的人类和动物尸骸。
Переваренные останки людей и зверей.
我发现了人类的尸骸。
Я нашел человеческие останки.
被老女妪杀死的女性尸骸
Останки женщины, убитой ведьмами
让迷失者的尸骸都喂苍蝇去吧!
Пусть тушка этой заблудшей твари послужит кормом для мух!
他将他所爱之人的灵魂从来世生生拽了回来,将其困在她以前凡人的尸骸中。真恶心!
Он спустил на Сайсил адских псов ради того, чтобы вырвать душу своей возлюбленной из загробного мира и заточить ее в смертном теле. Какая мерзость!
一名高挑的女子站在一堆尸骸中间,这些尸骸有的还很新鲜,而有的明显已经死了好些日子了。它们的腐臭气味冲击着你的鼻腔和眼睛,再靠近一点,恶臭蔓延开来,仿佛你的每一个毛孔都能感受到这股气味。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. Приторный запах разложения бьет вам в ноздри и заставляет глаза слезиться. Чем ближе вы подходите, тем насыщеннее становится запах – его словно можно ощутить на вкус.
所以不要误会,我的勇士,通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,他们的鲜血将染红你的双手。
Всегда помни одно, мой воитель: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих руках.
女人的灵魂静静地躺在地上,与她的尸骸保持同一姿势。
Призрак женщины лежит на земле неподвижно, в той же позе, что и ее смертные останки.
所以不要误会,希贝尔。通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你鲜红的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Себилла: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих кроваво-красных руках.
是的,是的。不过...多一具尸骸不过就是多一具尸骸,对吧?其他人...他们终究会化为遗骨。而我失去的也不会回到我身边。也许我们至少还能在回音之厅重聚。
Да. Да. И все же... еще один труп – это всего лишь еще один труп, не так ли? Все прочие... уходят, прах к праху. Никто из тех, кого я потерял, ко мне не вернется. Возможно, мы хотя бы воссоединимся в Чертогах.
是的...那又为了什么呢?复仇无法带给我带来什么。多一具尸骸不过就是多一具尸骸,对吧?其他人...他们终究会化为遗骨。而我失去的也不会回到我身边。
Да – и ради чего? Мщение не дало бы мне ничего. Еще один труп – это всего лишь еще один труп, не так ли? Все прочие... уходят, прах к праху. Никто из тех, кого я потерял, ко мне не вернется.
所以不要误会,伊凡,通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你鲜红的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Ифан: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих и без того обагренных кровью руках.
一名高挑的女子站在一堆新鲜和陈旧混杂的尸骸中间。有的尸骨上耷拉着干裂的皮肤,有的已经溃烂生蛆。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. С некоторых черепов свешиваются лохмотья кожи, в других копошатся черви.
所以不要误会,猩红王子。通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你鲜红的手上难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Красный Принц: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих кроваво-красных руках.
所以不要误会,亲爱的。通往神性的道路将由神的尸骸铺就,你光洁的双手难免沾染他们的鲜血。
Всегда помни одно, сокровище мое: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих руках.
我们在洞穴里遍地的尸骸中,发现了一个幸存的矮人。她似乎因为所见所闻而被吓疯了,她说的话我们根本听不懂。
Среди множества трупов в пещере мы нашли выжившую гномиху. Похоже, от пережитого ужаса она сошла с ума, и мы не можем разобрать, что она говорит.
我甚至都不确定复仇会给我带来什么。多一具尸骸不过就是多一具尸骸,对吧?其他人...他们终究会化为遗骨。而我失去的也不会回到我身边。
Я не знаю, что дало бы мне мщение. Еще один труп – это всего лишь еще один труп, не так ли? Все прочие... уходят, прах к праху. Никто из тех, кого я потерял, ко мне не вернется.
所以不要误会,比斯特,通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你饥渴的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Зверь: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих руках.
在摩顿附近的一个废墟中,我发现了一个核爆坑,以及一些士兵的尸骸。
В развалинах близ Мальдена мне попались на глаза воронка от взрыва и останки каких-то солдат.
在摩顿附近的一个废墟中,我发现了一个核爆坑,以及兄弟会侦察小队的尸骸。
В развалинах близ Мальдена мне попались на глаза воронка от взрыва и останки разведгруппы Братства.
在国民警卫队训练场,我找到了一名骑士的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-рыцаря, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.
在国民警卫队训练场,我找到了一名士兵的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-солдата, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.