尸骨
shīgǔ
скелет; останки, кости мертвеца
shīgǔ
① 尸体腐烂后剩下的骨头:尸骨无存。
② 借指尸体:尸骨未寒<指人刚死不久>。
shī gǔ
人或动物死后所留下来的骨骸。
晋.干宝.搜神记.卷十一:「王利其生,妾利其死。愿以尸骨,赐凭合葬。」
shī gǔ
skeleton of the deadshī gǔ
skeletonshīgǔ
skeleton of the dead死者的遗骨。
同“尸骨”。
晋干宝《搜神记》卷十一:“王利其生,妾利其死,愿以屍骨赐凭合葬。”
частотность: #21696
в русских словах:
оссицифирующий
〔名词〕 藏尸骨的罐
перехоронить
-оню, -онишь; -онен-ный〔完〕кого-что ⑴迁葬. ~ прах 迁葬尸骨. ⑵〈口〉埋葬(全体、许多).
синонимы:
примеры:
把尸骨用火化了
кремировать останки
父亲尸骨未寒,子女们已为遗产争吵不休。
Тело отца ещё не успело остыть, а дети уже только и делают, что грызутся из-за наследства.
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!
Приведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, <имя>! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!
我正在收集阿加曼德家族所有人的遗骸,首先,我想弄到可怜的代弗林的尸骨。找到并摧毁他,然后把他的遗骨带回来给我。
Я собираю останки Агамондов, и для полной коллекции мне не хватает лишь бедного Девлина. Найди его, уничтожь и принеси мне его кости.
如果你能帮我收集一些啄骨秃鹫的尾羽,我会给你一些钱作为报酬的。我以前经常在猎鹰岗哨北边的巨兽尸骨周围找到它们,你也可以去那边看看。
Я дам тебе денег, если принесешь хвостовые перья стервятника-костеклюя. В последний раз я видела, как они кружили около костей каких-то огромных тварей к северу от Соколиного Дозора.
恶魔的尸骨就在阿苟纳之池的最北边。千万小心,我觉得他的精华并没有完全离开这个世界。
Кости демона лежат в самой северной части прудов. Будь <осторожен/осторожна>, я думаю, что сущность Аггонара не полностью оставила этот мир.
到西边去,穿过红砂海滩,你会看到怒羽山。进入枭兽的营地,找回被偷走的龙族尸骨吧。
Если ты отправишься на запад и минуешь Кровавый берег, то доберешься до гряды Яростного Пера. Там, в поселениях совухов, можно отыскать похищенные кости драконов...
找回他们的尸骨让他们暂时安定了一些,不过你还必须采取进一步的行动才能永久解决这个问题。
То, что тебе удалось вернуть кости погибших, немного успокоило их, однако еще рано останавливаться на достигнутом...
我的占卜法术或许生疏了,可只要道具齐全,我还是能窥透时间的叠嶂。先祖的尸骨已经腐朽,可他们的陪葬或许还在——给我带些来。
Моя магия ясновидения, конечно, немного устарела, но все же у меня должно получиться приподнять покровы времени. Кости моих предков давно уже истлели, но какие-то их личные драгоценности еще могли уцелеть – принеси мне немного.
<класс>, вы должны помочь мне собрать их кости и похоронить их как следует. Только после этого они, наконец, обретут покой.
它一定是想用羽毛做装饰,就像你在其它暴掠龙身上见到过的那样。炎鹏身上的羽毛是所有羽毛之中最大的。这种猛禽生活在塔纳利斯西部,灌木谷的东北方。它们总喜欢聚集在巨大野兽的尸骨周围。
Наверное, он хочет использовать их в качестве украшения, как другие ящеры. Самыми большими перьями могут похвастаться опаляющие рухи, которых легко найти вокруг останков огромных животных в западном Танарисе, к северо-востоку от Долины Кактусов.
“荣耀之路”,他们如此称呼它。这条路从他们那阴森恐怖的要塞中心一直延伸到黑暗之门,路上铺满了我的同胞的尸骨。
Они называют ее "Путем Славы". Дорога, которая ведет от их ужасной крепости к Темному порталу, вымощена костями моего народа.
他们像对待动物一样追杀我们,摧毁我们的家园,折磨我们的幸存者。这样做还远远不够,他们甚至把我们的尸骨当做铺路石,不让我的同胞得到圣光的照耀。
Мало того, что они травят нас, как зверей, разрушают наши города и пытают тех, кто выжил. Нет, этого им недостаточно. Они вымостили дорогу костями моих соратников, лишив их достойного погребения.
这些怪物杀死了我的许多兄弟,而我们无力把它们全部消灭。我希望你,,去完成牺牲者未竟的事业。进入通灵学院的尸骨储藏所,杀死那些怪物中最强大也最危险的一个。
Эти кадавры порешили многих наших, и нам так и не удалось совладать с ними. Прошу тебя, <имя>, подними знамя павших. Проберись в склеп Некроситета и покончи с самой крупной и опасной из этих мерзких тварей.
你或许能帮上我的忙。在这次纳迦突袭中,那些恐怖的鱼人侵入了我的土地,并在墓地大肆劫掠。他们偷走了我们祖先的遗骨,那都是我族人的尸骨!
Но ты можешь мне помочь. Когда на нас напали наги, эти отвратительные рыболюди вторглись в наши земли и осквернили наши захоронения. Они похищают из могил кости наших предков – и среди них кости МОИХ предков.
如果你摧毁了法阵,就能阻止被他们召唤出来的恶魔大军占据亡者的尸骨。
Уничтожив круги, ты остановишь демонов, которых они призывают и вселяют в трупы.
你已经通过了重重试炼,现在绝不能让悲剧发生。你必须踏过斯科瓦尔德的尸骨,取得圣盾!
Ты, <прошедший множество испытаний герой, не должен/прошедшая множество испытаний героиня> не должна; допустить этого! Ты <должен/должна> забрать Эгиду, вырвав ее из костлявых рук Сковальда!
我最强烈的记忆就束缚在那一天我为露希准备的戒指上。你可以在我的尸骨上找到它,它也许会带你找到答案。
Мои самые яркие воспоминания связаны с кольцом, которое я собирался подарить Люси. Найди его среди моих костей и, может быть, узнаешь ответ.
姐妹们的尸骨还躺在灰谷的土地上。
Тела моих сестер лежат на мягкой траве Ясеневого леса.
整支巡逻队尸骨无存,就连仅剩的盔甲也被猝死产生的恶臭熏得再也无法穿戴。
Нашли только доспех пропавшего патрульного — от него так несло едким смрадом внезапной смерти, что никто уже не смог бы его надеть.
它迎刀剑而上,身后尸骨无存。
Она не боится мечей и не оставляет после себя даже косточки.
他以新鲜孩童尸骨作饵,藉此猎杀巫婆达十数人之众。
Он прикончил дюжину ведьм, завлекая каждую из них свежими детскими костями.
万千尸骨堆出苏勒台的帝国重建大业。
Султайцы восстановят империю руками мертвецов.
原本敢于深入迷雾的诸位勇士,如今都已化作尸骨散落海底。
Морское дно усеяно костями глупцов, посмевших заплыть в туман.
不幸的是,有时学术里程碑的基础总是用尸骨堆出来的。我会去通知它们的亲属的。
К несчастью, порой камень учености строится на фундаменте смерти. Я извещу родственников.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回尘风的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Морровинд.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回奥辛纽姆的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Орсиниум.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回艾斯维尔的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Эльсвейр.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回夏暮岛的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки на остров Саммерсет.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回威木的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Валенвуд.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回希罗帝尔的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Сиродил.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回高岩的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хай-Рок.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回落锤的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хаммерфелл.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回黑沼的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Чернотопье.
当他向阿尔瓦许下誓言时,他家人的尸骨尚温。
Пепелище еще не остыло, а он уже обручился с Алвой.
不幸的是,有时通往学识的路总是用尸骨来铺就的。我会转告他们的家人。
К несчастью, порой камень учености строится на фундаменте смерти. Я извещу родственников.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回晨风的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Морровинд.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回奥辛纽姆的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Орсиниум.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回艾斯维尔的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Эльсвейр.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回夏暮岛的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки на остров Саммерсет.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回威木省的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Валенвуд.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回赛瑞迪尔的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Сиродил.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回高岩的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хай-Рок.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回落锤省的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хаммерфелл.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回黑沼泽的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Чернотопье.
猎魔人杀死了梅路辛,并将与其为伍的女海妖一并送去与她作伴。斯瓦雷格的居民再也无需恐惧,他们终于可以前往她的洞穴收敛爱人的尸骨。
Ведьмак убил Мелюзину и всех ее приспешниц-сирен. Жители Сворлага могли больше не бояться - и забрать наконец останки своих любимых из темной пещеры чудовища.
把你吃得尸骨不全。
И червь, и черный ворон.
大嘴巴乌孚,你又一次侮辱了我。第一次我让你自行惩处以保全你的颜面。但这次…这次我要让你像个奴隶一样惨死,还要让鳗鱼啃得你尸骨无存。
Ты снова меня оскорбил, Уве Молчун. В первый раз я позволил тебе самому себя покарать и сохранить честь. А теперь... Теперь ты умрешь, как трэлл, а твои останки я скормлю угрям.
使用猎魔感官能力寻找困在呢喃山丘底下鬼魂的尸骨
Найти кости духа, запертого под Шепчущим холмом, используя ведьмачье чутье.
就像威伦的土匪常说的:“我会让你尸骨无存。”
Как говорят веленские бандиты, "я из тебя останки сделаю".
鹤岛随时刮着着强风,因此猎魔人找到的骨头已经被风沙打磨得光滑平顺。原来这是一位脱逃术专家的尸骨。这位专家的工作是为监狱测试是否容易越狱,他在世界各地提供这样的服务,自愿被关进监狱,再努力逃出。
Оказалось, что кости, отполированные ветром, гулявшим над Журавлиным островом, это останки некоего специалиста по эскапологии. Как профессиональный эскаполог он проверял уровень тюрем по всему миру, сперва позволяя посадить себя в тюрьму, а затем сбегая из-за решетки.
我的命运确定了。我会为我的信仰、为真理、为雷比欧达而死。一群村子里来的醉汉攻击了神殿。他们满口憎恨与恶意,嘴里嚷嚷说既然我是圣祈者,我就该乞求雷比欧达救我。他们偷走了所有神殿的宝物(幸好留下了他们觉得没有用的书),把我关在封起来的墓穴中…如果雷比欧达不派人来救我的话,我就会死在这里。我的尸骨将见证她的荣耀。
Судьба моя предрешена. Я умру за веру, умру за истину, умру за Лебеду. В эту ночь на святилище напали люди из деревни, банда пьяных головорезов. С криком на устах угрожали они, что раз уж зовут меня Великим Нищим, должен я нищенствовать и просить у Лебеды милости. Они ограбили святилище, вынесли ценности (оставив, по счастью, книги, которые посчитали ничего не стоящими), а самого меня замуровали за стеной. Если Лебеда не пошлет мне помощи, то здесь окончу я свою жизнь. Во славу его.
埋葬男孩的尸骨
Похоронить кости мальчика.
捡起男孩的尸骨
Поднять кости мальчика.
战场上到处都是尸骨。
There are all skeletons on the battlefield.
大地是万物之母,石头就是她的尸骨。我们可以往身后扔石头,我想神谕说的就是这个意思。
The earth is the great parent of all, the stones are her bones; these we may cast behind us; this, I think, the oracle means.
但是只有我和布罗修斯的灵魂在我们的尸骨中再次苏醒。其他人的仍然留在他们倒下的地方。军团里本领最高强的战士,遗骨在一辆坏掉的运萝卜车下燃烧。
Но в свои скелеты вернулись только мы с Блоссием. Остальные так и лежали там, где их настигла смерть. Лучшие воины легиона, куча обугленных костей под сломанной телегой...
我的上一任搭档试图阻止我发一笔小财。他的尸骨一直没被找到过,现在我想起来了...
Мой прошлый напарник тоже пытался утаить от меня небольшое состояние. Насколько я помню, его останков так и не нашли...
我是你末日的使者!我将在你的尸骨上饱餐。神王会伸张他的正义。
Я нарекаю тебя вестником погибели! О, как я попирую на твоих костях. Да свершится правосудие Короля-бога!
主教的尸骨在上,你看到了吗?快说,老兄!发生了什么?
Костями епископа клянусь, ты это видел? Не томи, парень, выкладывай! Что произошло?
我是你末日的使者!我将在你的尸骨上饱餐。
Я нарекаю тебя вестником погибели! О, как я попирую на твоих костях.
以主教的尸骨之名,你看见了吗?快说,姑娘!发生了什么?
Костями епископа клянусь, ты это видела? Не томи, женщина, выкладывай! Что произошло?
谁干的,你吗?本该由我用斧头砍断她的脖子。带我去看她的尸骨。我要把她剁成碎片,那恶毒的巫婆。
Кто ее убил – ты? Это мой топор должен был срубить ей голову. Отведи меня туда, где лежат ее кости; я расколю их на мелкие кусочки. Мерзкая ведьма.
一名高挑的女子站在一堆新鲜和陈旧混杂的尸骸中间。有的尸骨上耷拉着干裂的皮肤,有的已经溃烂生蛆。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. С некоторых черепов свешиваются лохмотья кожи, в других копошатся черви.
看。他的尸骨埋在我们神圣的土地上。但是他的灵魂...他的灵魂...他的灵魂仍在。找到他。从他身上拿走他从我这夺走的东西。我指给你方向。找到他。
Смотри! Его кости похоронены в нашей священной земле. Но его дух... его дух... его дух остался. Найди его. Забери у него то, что он забрал у меня. Я покажу тебе, где. Найди его.
“暴雨行动。”对他们这样的人来说,战争就是一场盛会,不是吗?王后上演了一出戏,劳工踩着邻居的尸骨,为她的勇气鼓掌。
Операция "Крах"... Для них война – это театр какой-то. Королева устраивает представление, а народ стоит на костях соседей и аплодирует.
你知道吗?去、你、妈、的。大头目会把你们他妈杀得尸骨无存。其实,我希望你们现在已经血流成河了。
Знаете что? Пошли. Вы. Все. Босс вам бошки пооткручивает. Если честно, я надеюсь, что вы уже там кровью истекаете.
她老公尸骨未寒,她就急忙找了另一个男人结婚。
Тело мужа еще не успело остыть, а она уже нашла другого и выскочила за него замуж.
丹斯尸骨未寒,你就要把他的东西分给别人了。
Его труп еще не остыл, а вы уже делите добычу.
他的尸骨已寒,不再是威胁了。
Его гниющий труп ни для кого не представляет угрозу.