尼雷
_
Старина Нелли
примеры:
斯雷布雷尼察和泽帕协定
Соглашение по Сребренице и Жепе
Добрыни Никитича多勃雷尼亚·尼基季奇(俄罗斯壮士的勇士, 主人公)
Добрыня Никитич
库科雷尼克斯(三位苏联画家的联署笔名)
Кукрыниксы Псевдоним содружества художников М. В. Куприянова, П. Н. Крылова, Н. А. Соколова
修正的(施尼雷尔曼)稠密性
модифицированная плотность Шнирельмана
库雷尼
Ай, Куренай!
<race>,你好。我是大地之环的元素师犹基。我来塔拉的目的是让库雷尼方面了解元素生物的近况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – Локи, повелитель стихий из Служителей Земли. Я пришел в Телаар, чтобы рассказать куренай о состоянии стихий.
我们跟随伊库提来到赞加沼泽,此行的目的之一就是开辟一条安全通道,帮助德莱尼人与居住在纳格兰塔拉的库雷尼人建立通信。为了让信使在塔拉和泰雷多尔之间通行无阻,我们必须确保道路的安全。
Одна из причин, по которой Икути привел нас в Зангартопь – это необходимость поддерживать связь между дренеями и Телааром в Награнде, родиной Куренай. А для этого дороги должны быть безопасны.
虽然库雷尼跟暗血是截然不同的两个氏族,可在兽人看来,我们都是十恶不赦的破碎者。
Куренай и Темная Кровь – разные кланы, но орки видят в них лишь Сломленных.
我是从一个叫玛拉·雷尼克的商人那里进到这批货的。她是新来的。
Я покупаю припасы у торговки по имени Мара Ренник. Она в городе недавно.
陌生人,要不是你恰好路经此地,我早就没命了。为了寻找一件失踪的圣物,他们已经杀掉了不少库雷尼。
Если бы не ты, <незнакомец/прекрасная незнакомка>, меня бы точно убили. Они перебили уже стольких куренаев в поисках своей утерянной реликвии!
请你务必将此事告诉阿雷克隆大人。或许他知道暗血破碎者为什么会为了这些兽人的玩意儿绑架并拷问我们库雷尼。
Эти сведения нужно немедленно сообщить Арехрону. Быть может, он знает, почему Падшие из клана Темной Крови похищают куренаев и пытают их, чтобы добыть информацию об орудии орков.
我带领这支破碎者小队,奉命从纳格兰的塔拉赶来奥雷柏尔营地执行任务。我们称自己为库雷尼人,是渴望与德莱尼同胞重聚的破碎者。
Небольшой отряд Сломленных, который ты видишь, – посланцы из большого поселения в Награнде. Куренай, как мы себя называем – это Сломленные, которые стремятся воссоединиться со своими собратьями-дренеями.
我们来此的目的就是加强库雷尼人与泰雷多尔的德莱尼人之间的沟通。
Мы прибыли сюда, чтобы укрепить связи Куренай с дренеями Телредора.
玛克图想要嘲笑他们,但是他又想到德莱尼人对待库雷尼人的态度是多么友善,因此玛克图想教教他们制作护甲的方法。
Макту хочет над ними смеяться, но потом вспоминает, что они были добры к куренай, и Макту хочет показать им, как куренай делают доспехи.
<name>,库雷尼氏族不会轻易信任外人,你却能凭借不懈的努力赢得我们的尊敬。
В нынешние времена завоевать доверие моего народа непросто, но ты, <имя>, неизменно <поступал/поступала> с нами честно и благородно.
凡是帮助过库雷尼氏族的朋友都会受到塔拉的欢迎,你也一样。
В Телааре рады будут любому, кто помогал нам так, как ты.
库雷尼人和德莱尼人常常会出现意见分歧,尤其是在对待失落者的问题上。我们乐意去帮助那些向我们求助的失落者,但不会主动伸出援手。德莱尼人则想要使所有的失落者得到“救赎”。
Куренай и дренеи не всегда сходятся во взглядах, особенно когда речь идет о Заблудших. Мы помогаем Заблудшим, которые к нам обращаются, но не донимаем их своими наставлениями. Некоторые же дренеи слишком навязчиво пытаются их "обратить".
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀库雷尼和德莱尼的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества куренай и дренеев. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
国王要你代表他前往纳格兰的库雷尼聚居点——塔拉。
Король требует, чтобы ты <оказал/оказала> посильное содействие Телаару, поселению куренай в Награнде.
我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
瑟雷尼亚之声卓塔妮
Тростани, Голос Селезнии
太瑟雷尼亚的意识也有狂暴之时。
Сознание МатСелезнии не всегда распространяется мирным путем.
瑟雷尼亚扩张军伍的方式不止一种。
Селезния растет далеко не одним способом.
他是伟大树都的守卫,维护瑟雷尼亚盟会的安全。
Он стоит часовым у великого Города-Древа, дома Конклава Селезнии.
伊捷深入调查拉尼卡的过去,瑟雷尼亚毫无畏惧地跟随。
Иззеты погрузились в глубины прошлого Равники, и Селезния бесстрашно последовала за ними.
「让瑟雷尼亚之歌声与我们大军行进的鼓动一同飘扬!」
"Да не заглушит песнь Селезнии грохот наших орд!"
瑟雷尼亚的公会法师彻夜看守,确保整个盟会都能安然入眠。
Маги гильдии Селезнии не спят, чтобы мог спать остальной Конклав.
「在太瑟雷尼亚的歌声之中,独木成林。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«В песне МатСелезнии один становится всем». — Геруй, иерофант Селезнии
「繁根所及之处,殿堂拔地而起。」 ~瑟雷尼亚福音师尼斯卡
«Всюду, куда дотянутся корни, вознесется новый храм». — Нишка, благовестница Селезнии
「偷窃可以原谅。欺瞒绝不宽恕。」 ~瑟雷尼亚弓箭手艾凯勒
«Прости за кражу. Накажи за обман». — Алкарус, селезнийский лучник
瑟雷尼亚的虔诚心志转化为四射正义光芒,令异教徒为之瞽目。
Праведный свет Селезнии передается через набожных и ослепляет неверующих.
「我的弓弦之音与世界之魂咏颂同调。」 ~瑟雷尼亚射手艾凯勒
«Моя тетива гудит, напевая песню Всесознания». — Алкарус, селезнийский лучник
瑟雷尼亚射手能视同具有飞行异能地进行阻挡。瑟雷尼亚射手可以额外多阻挡一个生物。
Стрелки Селезнии могут блокировать, как если бы они обладали способностью полета. Стрелки Селезнии могут блокировать дополнительное существо.
「瑟雷尼亚的土地神圣不可侵犯,而你马上就会用脸来见识一下。」
«Почва Селезнии священна, и сейчас ты встретишься с нею своей мерзкой рожей».
当瑟雷尼亚需要斗士时,艾玛拉会以公会的军伍为重,因此她是最佳选择。
Когда Селезнии потребовался защитник, выбор пал на Эммару — ведь она всегда ставила интересы соратников выше своих собственных.
几个世纪的狂风、暴雨和缠根,凝聚成瞬间的破坏;这便是瑟雷尼亚的力量。
В едином порыве разрушения соединились многовековые воздействия ветра, дождя и корней. Такова сила Селезнии.
「它将闪过你射的第一箭,然后在你射第二箭之前将你压扁。」 ~瑟雷尼亚弓箭手艾凯勒
«Он уклонится от первой стрелы и сомнет вас до того, как вы успеете выпустить вторую». — Алкарус, селезнийский лучник
「拉尼卡正如篱笆,需要时时修剪,只保留苍翠的树叶。」 ~瑟雷尼亚福音师尼斯卡
"Равнику надо подстригать, как изгородь, оставляя только одинаково зеленые листья". —Низка, благовестник Селезнии
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
当瑟雷尼亚传教士进入沙纳夫城区时,他们面对的是轻蔑、嘲弄和最终的殉难。
Когда селезнийские миссионеры прибыли в Шанавский Квартал, они встретили презрение, насмешки и, в конце концов, мученическую смерть.
「瑟雷尼亚正在召集军队。你还是认为他们尚未备战吗?」 ~泰莎告诉伊佩利
«Селезнийцы собирают армию. Ты все еще не веришь, что они готовятся к войне?» — Тейса, обращаясь к Исперии
「树根与树枝到不了之处,都有我们长翅膀的朋友照顾。」 ~瑟雷尼亚策士祖奈
«Туда, куда не смогут добраться корни и ветви, доберутся наши крылатые друзья». — Зунак, селезнийский стратег
「你看到的是一只鸟、一株橡树、一匹驮兽。我看到的则是成为一支军队的潜力。」 ~瑟雷尼亚树灵拉黎亚
«Перед вами — птица, дуб, вьючное животное. Передо мной — будущая армия».— Лалия, дриада Селезнии
「瑟雷尼亚认为大自然是美丽的玩物。真正的自然会撕破他们的脸,穿上他们的皮肤当作战利品。」
«Селезнийцы считают, что дикая природа — это красивая игрушка. Настоящая дикая природа с них живьем содрала бы кожу и носила ее вместо одежды».
「底密尔可以尽情刺探。我们会不厌其烦地拍扁他们的臭虫。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Димиры могут смотреть сколько угодно. Мы не устанем прихлопывать их жучков». — Геруй, иерофант Селезнии
「我们对每种生命都抱持敬意,但对这种的敬意可得隔着一段距离。」 ~瑟雷尼亚护林兵曼多
"Мы уважаем все формы жизни, но эту мы предпочитаем уважать на расстоянии". — Мандор, лесничий Селезнии
「瑟雷尼亚拒绝向我们进贡。就用他们的方法来点出这项错误。」 ~欧佐夫神职者米拉娜
«Селезния отказалась платить дань. Нужно дать им понять всю глубину их заблуждения». — Милана, прелат Орзовов
「效法撒路里的草食动物吧。紧密集结成群,并时刻提防危险来袭。」 ~瑟雷尼亚树灵拉黎亚
«Будьте подобны стадам Сарули. Держитесь своих и будьте начеку, чтобы опасность не застала вас врасплох». — Лалия, дриада Селезнии
拉尼卡子民到现在依然传颂着索马拉之役的壮烈事迹,那时四名瑟雷尼亚哨兵挡住了一整族的古鲁战士。
Обитатели Равники до сих пор вспоминают, как во время битвы при Сумале четверо селезнийских часовых сдерживали целый клан груульских воинов.
瑟雷尼亚盟会欢迎有志者一同协助疗愈此城的伤口。不过代价是向公会效忠,并且不藏私地信奉卓塔妮。
Селезния рада принять в свое лоно всех, чтобы исцелить раны города. Цена же — преданность гильдии и беззаветная вера в Тростани.
「将此坠饰当成你随身所携的种子,把生命从维图加基播撒至整个拉尼卡。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Думай об этом медальоне, как о семени, с которым ты понесешь жизнь из Виту-Гази по всей Равнике». — Геруй, иерофант Селезнии
「我在美丽面容的关怀下醒来,身体完全复原。 就在那一刻,我把命运献给了盟会。」 ~瑟雷尼亚新手洛加
"Я пробудился исцеленным и узрел красоту. В этот миг я понял, что судьбу мою вершит Конклав". —Рогад, посвященный Селезнии
「葛加理的势力扩张了;没错,我拒绝把「成长」两字用在那批脏东西上面。」 ~瑟雷尼亚福音师薇兹卡
"Да, Голгари распространяются, это верно, но я отказываюсь называть "ростом" этих нечистых созданий". —Везка, благовестник Селезнии
俄佐立的参议员往往会雇用密探暗中监视瑟雷尼亚。他们必须报告所见到的一草一木,因为全都可能成为致命的敌人。
Сенаторы Азориусов часто нанимали агентов для слежения за действиями селезнийцев. Агенты должны были записывать все виды найденных спор и кореньев — все что угодно могло быть смертельно опасным.