尽头线
jìntóuxiàn
тупик, тупиковый путь (железнодорожный)
тупиковый путь; тупиковая линия
blind siding
в русских словах:
железнодорожный тупик
铁路尽头线 tiělù jìntóuxiàn
тупик
2) ж.-д. 尽头线 jìntóuxiàn, 死岔线 sǐchàxiàn
тупиковый
〔形〕тупик ①②解的形容词. ~ путь 尽头线路.
примеры:
也许你的视线可以顺着公路一直到它的尽头?
Попробуй следовать по шоссе до самого конца.
然后一阵雷闪——划过地平线,划过象征着世界尽头的云边。
Затем внезапно - вспышка света, вдали, у самого горизонта, где облака стоят на страже между мирами.
~吱吱!~别问我这条引线的尽头在哪,我可不会那么容易上当!
~Пиии!~ Даже не спрашивай, куда уходит этот фитиль. Терпеть не могу ловушек!
他看着窗外,只见长空万里,一片蔚蓝,直到地平线尽头,直到雪原与碧空几乎融成一体。
Он смотрел в окно: синь, синь, синь до самого горизонта, до самого того места, где снежная равнина почти сливалась с голубым небом.
电梯就在走廊尽头。整条路线已经清空,所以启动电梯然后搭电梯离开应该不难,对吧?
Лифт в конце коридора. Путь мы уже расчистили, осталось только включить лифт и выбираться отсюда. Все просто, правда?
陆地尽头?你和莉莉恩一起去看了那里的风景。露比不在废弃的无线电塔上,不在芦苇丛中,也不在木板道下。
Край земли? Ты осмотрел его, когда был с Лильенн. Руби не было ни на заброшенной радиовышке, ни среди тростника, ни под пирсом.
那就快出发吧:你要找到星石,我还有一张挂毯要检查。你到底与时间尽头有什么联系?一定能找到什么线索的!
Так идите же. Вам надо искать звездный камень, а мне - изучать гобелен. Должны же там быть ХОТЬ КАКИЕ-ТО подсказки относительно того, как вы связаны с концом времен!
在这座半岛的尽头有一座老旧的无线电中继塔,主要用来协调港口的船行交通,不过或许也配备了用来处理超低频率的设备……
На краю полуострова есть старая радиовышка. В основном ее используют, чтобы регулировать движение кораблей в порту. Но вполне возможно, что там также есть оборудование для обработки меганизких частот...
自由之路会通往老北教堂,线索说:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. В подсказке было сказано: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Буквы и числа, которые попались мне на этом пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
迫近的末日是金红色的。它在你的身体里,也在外部世界,在视线尽头,天海一线之处。它在心底最深处,但尚未到来——从那个角度看事情就说得通了……
Надвигающийся рок золотисто-алого цвета. Он внутри тебя — но также и снаружи, на горизонте, у края воды. В самой глубине — но еще не случившийся. С этой точки зрения все имеет смысл...
我在自由之路的起点找到一个线索:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。一路上还有字母和数字记号。所以,如果我沿着自由之路走并解开谜题,也许就能找到铁路组织。
В начале Пути Свободы была подсказка: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Кроме того, на Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку скорее всего, найду и "Подземку"...
пословный:
尽头 | 线 | ||
1) конец; конечный пункт, финиш
2) ж.-д. тупик3) изголовье
|
1) нитка; нить (также перен.)
2) провод
3) линия
4) черта; граница; линия
5) луч
6) сч. сл.
线希望 [yīxiàn xīwàng] - луч надежды
7) трасса; линия; путь
|