居然有机会
_
привел бог; приведет бог; привел случай; приведет случай; приведет господь; привел господь; приведет судьба; привела судьба
примеры:
怎…怎会如此!居然有人敢犯下如此滔天大罪!
Как такое возможно? Кто вообще способен на столь мерзкое злодеяние?
神秘动物学?你居然跟我讲∗神秘动物学∗?特兰特很∗同情∗你——你干脆利用这个机会∗神秘到底∗了是吗!
Это какая-то криптозоология? Ты мне криптозоологические теории пытаешься впарить? Трэнт тебя ∗пожалел∗, а ты воспользовался этим, чтобы окончательно скатиться в бредятину!
神秘动物学?你居然跟我讲∗神秘动物学∗?你说你发现勒动机,然后就干脆利用这个机会∗神秘到底∗了是吗!
Это какая-то криптозоология? Ты мне криптозоологические теории пытаешься впарить? Ты сказал, что знаешь мотив, а вместо этого решил окончательно скатиться в бредятину!
居然有信留给我们,该不会是什么新的骗术吧?
Он даже оставил нам письмо? Может, это очередная уловка?
…太奇怪了,提瓦特大陆居然会有我不认识的人…
Странно, что в Тейвате всё ещё есть люди, которых я не знаю...
居然有人误会你是个拒誓者的代表,真是有够傻逼的。
Не могу поверить, что кто-то мог принять тебя за лазутчика Изгоев.
嘿,居然有个疲倦的老人,看到我也不会仓皇逃窜。
Один только дряхлый старичок от меня не бежит.
它是逃走了吗?明明是元素生物,居然会有这种反应。
Оно убежало? Это точно элементальное существо, раз оно так реагирует.
话说回来,仙人所造的机关,居然有凡人能修好。这即使对「七星」来说,也算一件奇事。
Простые смертные не смогли бы починить механизм Адептов. Это не под силу даже Цисин.
真少见呢,这么偏远的角落居然也会有旅行者经过。
Нечасто можно встретить путешественников в таком отдалённом месте.
居然有人误会你是个弃誓者的特务,脑袋真是有够不清楚。
Не могу поверить, что кто-то мог принять тебя за лазутчика Изгоев.
请原谅我如此惊讶。我没想到居然会有非丹莫的人这样做。
Прости мое удивление, просто я не ожидала такого от неданмеров.
请原谅我如此惊讶。我没想到居然会有非丹莫族的人这样做。
Прости мое удивление, просто я не ожидала такого от неданмеров.
一根漂浮在空中的奇怪大柱子?雪山里居然会有这种东西…
Над вершиной парит огромная колонна? Чего только не увидишь на Драконьем хребте...
「居然有人相信在睡梦中死亡会很安详。」 ~织魇师安梭苛
«Подумать только, некоторые считают мирной смерть во сне». — Ашиок, Ткач Кошмаров
然后,也许,我们会有机会……
Тогда, возможно, у нас появится шанс...
真的拿到了吗?真是出了奇了,昆恩居然会给人挑礼物了,还真是有点长进…
Что, правда? Ну и дела. Оказывается, Куинн знает в подарках толк. Я сильно его недооценивал.
有意思,你居然会担心这个,而不是你们对整个∗人类∗的无情剥削。
Забавно, что вас беспокоит именно это, а не безжалостная эксплуатация всего ∗рода людского∗.
居然有人会傻到偷一件卖不出去的东西,还不如偷我家酒窖划算。
Зачем похищать то, что нельзя продать? В моих погребах можно найти много более простой наживы.
奥弗瑞德,你这个皇帝的跟屁虫,居然还会有这种想法,真令人惊讶。
И как это ты заметил пропажу, Олфрид? Я думал, ты не отвлекаешься от лизанья задницы своему императору.
什么?不会的。不敢相信你居然会这么说!你很有∗个人∗风格啊!你知道自己喜欢什么。
Что? Нет! Ничего и слышать не желаю! У вас есть ∗собственный∗ стиль! Вы знаете, что вам нравится.
他看着你,显然有些吃惊。“没想到你居然会对我们的工作感兴趣,警官。”
Он смотрит на тебя с явным удивлением. «Не ожидал, офицер, что вас так заинтересует наша работа».
我早该料到这件事不会有好的结果。真不敢相信戴尔菲娜居然说服我去做这个。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
我早该想到做这件事不会有好结果。但没想到的是,戴尔菲娜居然把我给说动了。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
最近营地里的士气低落。一直被虫子骚扰居然会如此影响一个地方的气氛,真是有趣。
В последнее время с боевым духом у нас в лагере неважно. Идея пойти на корм жукам почему-то никого не радует.
他现在居然会用∗我∗这个字了?而且没有叫你混账,或者是猪头?他是病了还是怎么的?
Он теперь говорит «я»? И не называет тебя ни п∗∗∗ром, ни мусором? Заболел, что ли?
艾斯波神器师作梦也没想过,所丢弃的废铁居然有一天会贴在自己柔软脆弱的喉头上。
Эсперские изобретатели и подумать не могли, что в один прекрасный день забракованный ими металл вопьется им в мягкое и нежное горло.
真不敢相信她居然会和那家伙谈条件!别问为什么,大家都知道,和威利合作绝不会有好下场。
Она связалась с этой сволочью... Невероятно! Все знают, чем заканчиваются договоры с Вилли.
去做你该做的事情,然后趁着还有机会赶快行动!
Так что делай свои дела, какие они там у тебя, но быстрее, пока мы не упустили свой шанс!
警督显然很高兴能有机会亲自澄清鼓手的问题。
Лейтенант признателен тебе за то, что ты дал ему возможность самому внести ясность в вопрос с барабанщиком.
пословный:
居然 | 有机会 | ||
1) вопреки ожиданиям, кто бы мог подумать, вдруг, неожиданно
2) <书>表示明白清楚; 显然:~可知。
3) спокойно, благополучно
|
давать возможность; иметь [благоприятный] случай (возможность), при случае
|