居然
jūrán
1) вопреки ожиданиям, кто бы мог подумать, вдруг, неожиданно
这么好的机会,你居然放弃了,真遗憾 такой хороший шанс, а ты вдруг отказался, очень жаль
昨晚又打雷又下雨,你居然没听见,睡得真死 вчера вечером и гром гремел, и дождь шёл, а ты и не слышал, спал как убитый
2) понятно, очевидно~可知。
3) спокойно, благополучно
jūrán
1) вопреки ожиданиям; вдруг; неожиданно
2) даже; дойти до того, что...
вопреки всем ожиданиям
jūrán
副词。
① 表示出乎意料;竟然:我真没想到他居然会做出这种事来。
② 〈书〉表示明白清楚;显然:居然可知。
jūrán
[unexpectedly] 表示出乎意料
这么重的担子, 他居然挑着走了二十里
jū rán
1) 竟然。
文明小史.第二回:「刚才居然没有提起此事,大约是不追究的了。」
2) 安然。
诗经.大雅.生民:「不康禋祀,居然生子。」
3) 显然、自然。
南朝宋.刘义庆.世说新语.赏誉:「康伯少自标置,居然是出群器。」
三国志.卷十二.魏书.何夔传:「显忠直之赏,明公实之报,则贤不肖之分,居然别矣。」
jū rán
unexpectedly
to one’s surprise
go so far as to
jū rán
(出乎意料) unexpectedly; to one's surprise:
居然有这种事! Who would have thought of such a thing!
他居然会相信这件事! Fancy his believing it!
(甚至于) go so far as to; have the impudence to; have the effrontery to:
敌人居然使用了毒气 。 The enemy went so far as to use poison gas.
你居然相信这种谣言? How could you believe such a rumour?
jūrán
1) unexpectedly; to one's surprise
拍摄这部电影居然用了一千万美元。 It unexpectedly cost ten million US dollars to make this movie.
2) calmly; quietly
3) going so far as to
частотность: #1467
в русских словах:
выискиваться
вот умник выискался! - 居然有这样自作聪明的人啊!
умудряться
竟能想出办法 jìng néng xiǎngchū bànfǎ; 居然[能] jūrán[néng]
он умудрился опоздать на поезд - 他居然会误了火车
синонимы:
примеры:
好么! 他居然也反对起我来
Ах вот как! и он, оказывается, тоже выступает против меня!
他居然会误了火车
он умудрился опоздать на поезд
我本来是跟他开玩笑,不料他居然生气了。
Я - то просто пошутил, а он вдруг рассердился.
居然有这种事!
Who would have thought of such a thing!
他居然会相信这件事!
Fancy his believing it!
敌人居然使用了毒气
。 The enemy went so far as to use poison gas.
你居然相信这种谣言?
Как ты можешь верить таким слухам?
这家伙命大,车祸居然没伤着。
This guy is lucky he didn’t even get hurt in the car accident.
明明是自己的错,居然推给别人,太蛮不讲理了。
Obviously it is your fault but you blame others. This is utterly unreasonable.
拍摄这部电影居然用了一千万美元。
It unexpectedly cost ten million US dollars to make this movie.
我真没想到, 她居然这么聪明
я никак не мог ожидать, чтобы в ней было столько мудрости
使我们惊奇的是, 房子居然是空的.
К нашему изумлению, дом оказался пустым.
使我们惊奇的是, 房子居然是空
к нашему ужасу, дом был пуст
你居然敢说我是半瓶醋!
Как ты смеешь говорить, что я дилетант?
你醒得可真是时候。我们本来还准备把你和其他的死人一起火葬了,没想到你居然醒来了。
Ты вовремя пришел в себя. Мы уж было собирались сжечь тебя вместе с другими мертвецами, а ты вдруг очнулся.
暗影议会已经杀死了我们绝大多数的间谍。托古恩虽然得以逃脱,却居然又返回这里并深入了暗影迷宫。他这么做太愚蠢了!
Члены Совета Теней уже убили большинство наших шпионов. Тогуну удалось сбежать, но он оказался настолько беспечен, что после этого снова вернулся к своей деятельности.
上次我们的燃油漏得这么厉害的时候,那些油居然想逃走!
В прошлый раз, когда у нас была такая же серьезная утечка, нефть и сама как будто пыталась сбежать!
她居然让你如此接近她的地盘,而没有逃跑,还在伺机而动,这我很惊讶,不过看来我们是走运了。
Поразительно, как эта бандитка подпустила тебя так близко и вообще не залегла на дно до лучших времен. Похоже, нам везет.
我们在北边的熔岩之泉发现了一个全新的花卉品种。神奇的是,它们居然能在熔火岩浆中生长!
Мы обнаружили новый вид цветов в Магматических ключах, что к северу отсюда. Это совершенно удивительно – они растут прямо в кипящей лаве!
它居然在自己的窝里嘲弄我!
Как он смеется надо мной со своего насеста!
石头穴居人居然从我们老家底下挖了条路上来了!
Каменные трогги нашли способ вылезать на поверхность из-под наших домов!
你居然愚蠢到来这里,<class>。但即便是蠢货可能也有用武之地。
Даже просто прийти в такое место, как это, было очень глупо с твоей стороны, <класс>. Но и от глупца может быть польза.
我师父污染了本地水源,居然是为了往水里“添加酒香”。酒毒从这里流进了狐狸森林,对那里的狐狸产生了难以逆转的影响。
Мой хозяин отравил местные источники – он, видите ли, хочет сделать воду "вкуснее". Токсины добрались и сюда, в Лисью рощу – и оказали необратимое воздействие на лис.
将军居然还在专心处理陶拉祖强夺者的事情。真是愚蠢!我们应该将注意力转移到继续对付部落才对。
Генерал слишком занят мародерами Таурахо. Слишком мягок! Нам нужно сконцентрироваться на нашем следующем ударе по Орде.
大型动物常常难以挽救,但你会惊讶,小动物们居然如此坚强。
Крупные животные зачастую настолько пострадали от порчи, что их уже не спасти, но ты удивишься, когда узнаешь, насколько устойчивыми к этой болезни могут быть мелкие.
现在,这些偷枣子的小兔崽子胆大包天,居然垒成人墙想偷我宝贵的果子。
И тут, понимаешь, эти хулиганы додумались до того, чтобы вставать друг другу на плечи и обрывать мои драгоценные фрукты!
不可能!我……我曾被困在这样一头野兽的肚子里一个月之久。没错,真的是被困在它的胃里。如果不是我的防护服和全功能头盔,我早就被烧成灰了!看看吧,这玩意居然有一窝小崽子!
Не может быть! Я... Я застрял в одной из этих тварей почти на месяц. Да, именно застрял в чреве чудовища. Если бы не спецкостюм и универсальный шлем, то я бы просто сгорел дотла! И посмотри-ка сюда, у чудовища тут целый выводок!
上面说,他们遭到了部落的攻击。嗯!我都不知道部落居然在诅咒之地建立了前哨站!按照我的理解,他们大概是希望把更多精力放在对付恶魔上,而不是互相竞争。
Сказано, что им докучают нападения Орды. Хм! Для меня стало открытием, что у Орды вообще есть аванпост в Выжженных землях! Как я поняла, их больше заботят демоны, а не здешние противники.
你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,这个金属蛋居然活了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。
Вы обнаружили какой-то странный яйцеобразный металлический прибор. После того как вы покрутили одну из его ручек, яйцо ожило и превратилось в какое-то гномское устройство! Из механического яйца раздался трескучий голос:
艾泽拉斯有那么多地方好去,我偏偏被困在了格罗姆高。劫掠成性的猛兽,抢劫车队的事件,不断来袭的巨魔……我居然还活着,真是了不起。
Из всех мест Азерота я застрял именно в Громголе. Здесь полно диких зверей, грабителей караванов, всегда могут напасть тролли – удивляюсь, как я вообще еще жив!
迪菲亚在诸如赫利克斯这样的地精叛徒协助下,几乎完成了死神5000,一台居然能运转的巨型傀儡!
С помощью предателей-гоблинов вроде Хеликса братство почти завершило постройку "Врагореза-5000", огромного голема, который наверняка будет функционировать!
真没想到你居然能走到这一步,陌生人。我们现在要做的就剩下解决竞技场的督军了。
Что ж, ты еще <жив/жива>. Осталось лишь одолеть вождя арены.
你居然还敢来挑战我?我敢说,这次我赢定了!
Ты осмеливаешься снова бросить мне вызов? На этот раз я выйду победителем в битве!
我真不敢相信那些德莱尼居然在那么可怕的怪物身边生活了那么久。
Поверить не могу, что дренеи столько лет жили рядом с этими ужасными тварями.
我的一位助手提出了极其有趣的理论,也许能够解释这些硬币究竟哪里不对劲。我们相信它们可能是出自恶魔之手。瞧见没?这枚上有三只眼睛,而这一枚则总是露出尾巴。还有这枚,居然会在半夜里跟我说悄悄话——噢,别嫉妒嘛,宝贝儿。你始终都是我的最爱。
Один мой коллега выдвинул невероятно захватывающее предположение: возможно, эти монеты имеют демоническое происхождение. Вот посмотри. У этой три глаза. А эта всегда падает "орлом". А эта что-то нашептывает мне по ночам! Нет-нет, <милый/милая>, не ревнуй! Тебя я все равно люблю больше всех!
我真不敢相信。当乌鲁卡格和其他人外出狩猎时,我居然只能待在这里做饭。
И почему мне приходится готовить, пока Урукаг охотится вместе с остальными?!
但住在寇塔营地的那位表哥山羊毛真是够蠢的,居然把咔啡喂给山羊吃,而雪人又吃了这些满肚子咔啡的山羊。
А потом этот балбес Шерстомех скормил козлам кафу, а йети их сожрали.
我真难以相信,那些食人魔居然想用蛮力把魔法从布料上剥离出来!
В голове не укладывается, что они пытались вырвать магию из ткани в буквальном смысле этого слова!
瞧这个——这枚硬币有两个脑袋。反面的那张脸还在朝我笑,他在一个小时前还是一脸严肃呢。这枚更绝,我用灯照它的时候,居然还眯缝起了眼。实在是太神秘了!给我多找些来!
Только посмотри – вот тут орел с обеих сторон. А у этой на обратной стороне какая-то усмешка, хотя всего час назад там было совершенно иное выражение лица. А эта – видно, что кривая, если на нее направить свет. Мистика какая-то! Думаю, мне нужно побольше таких монет!
这是鲁克玛的摇篮曲,是她唱给最初的鸦人听的。天哪,我们居然迷失到了如此地步。
Это колыбельная Рухмар, которую она пела самым первым араккоа. Боги, как же мы заплутали.
安济和奎在去卫戍营的半路上居然撞见了。真是对小冤家,你说呢?如此与众不同,又如此深爱着对方……嗯,一想到这些我内心就有点陶醉。
По дороге в гарнизон Аньцзи и Кун остановились здесь. Прелестная парочка, да? Такие разные, но так преданы друг другу... Аж сердце от радости поет.
这些港口居然被钢铁部落遗弃了,真是个奇怪的现象,不过我们的斥候报告说前方还有一些麻烦。
Железная Орда покинула причал, что довольно странно. Впрочем, нас уже ждут другие неприятности.
黑石氏族不知怎的居然跟那些烈火与石头生物结成了联盟。我必须弄清楚原委!
Каким-то образом клану Черной горы удалось заключить союз с существами из огня и камня. Я должен узнать, каким!
我开始怀疑这些硬币带有恶魔之力。瞧见没?这枚硬币的人头上有三只眼!这个则总是露出尾巴。再看看这里——还记得你之前给我带来的那些硬币吗?它们居然在圣水里溶解了。
Я начинаю думать, что у этих монет демоническое происхождение. Видишь? На этой три глаза. А эта всегда падает "орлом". А вот эти, посмотри, которые ты мне <принес/принесла> раньше, – они растворились в святой воде!
我一直在拿你带回来的硬币跟流通中的其它硬币做对比。有些是稍有错误……还有一些简直错得离谱。瞧这个,这枚硬币上居然印了两个脑袋。第二个脑袋还在盯着我笑,之前可没有啊。
Я тут сравнивал монеты, которые сейчас в ходу, и те, что получил от тебя. Некоторые из них выполнены неточно, а некоторые – абсолютно неправильные. Только посмотри – вот тут орел с обеих сторон. А у этой – какая-то усмешка, где раньше не было.
我一直都知道蛇人残酷无情,却没想到他们居然如此贪婪!
Я всегда знал, что сетраки безжалостные, но даже не представлял, до чего они жадные!
这么多年过去了,这里居然没有丝毫变化。所以,我怀疑这可能跟它以前的主人有关系。
В течение многих лет здесь практически все оставалось нетронутым, и это наводит меня на мысль, что лагерь до сих пор сохраняет некую связь с прежним владельцем.
好吧,我知道事态严重,但她居然把神灵之力给你了?要我说,罗缇更适合招兵买马,而不是处理鲜血巨魔的威胁。
Хорошо, я понимаю, что дела обстоят плохо, но она правда наделила тебя силой своего лоа? Похоже, Лоти больше волнует набор союзников, чем угроза троллей крови.
在我身后的神庙里有三名守卫。我进去的时候,那些家伙居然想要杀我。是我啊!
В храме за моей спиной три стража. Они хотели меня убить, стоило мне туда только зайти. Меня!
我们的部队在这次的突袭中发现了一本古代暗夜精灵之书。这本书居然能在这样严酷的环境下保存这么久,这真是出人意料。
Во время нападения наши воины нашли древний фолиант ночных эльфов. Просто поразительно, что нечто подобное могло сохраниться в этих землях.
她居然把我们的同胞交给燃烧军团!
Наших сородичей приносят в жертву Легиону!
这些赞达拉巨魔多年都坐在这宝山上,却居然因为一些会说话的猩猩放弃了宝藏。按地精们的法律来说——这些都归我们所有啦。
Все эти годы у зандаларов прямо под носом были огромные ее запасы. И они покинули их из-за какой-то кучки говорящих горилл. По законам гоблинов эта руда принадлежит нам!
你和你的朋友都不是巨龙,居然也修复了一片魔网!
Вам вдвоем удалось восстановить силовую линию, а ведь вы даже не драконы!
但那些次等部落的巨魔居然觉得他们可以从这些商人身上捞到好处?
А теперь тролли из малых племен думают, что могут грабить купцов?
我会待在这里,那些纳迦凭运气击中了我几次。我这一辈子都想去见卡格瓦一面,但我居然不小心被这些纳迦伤到了!
А я пока пересижу здесь. Наги меня неслабо так отделали. Всю жизнь хотела увидеть Крагву, и вот ведь какая незадача – ранена в схватке с какими-то нагами!
羽毛、骨头以及一些其他的原始材料突然又流行起来。谁能想到他们居然厌倦了我的杰作呢。
Перья, кости и другие примитивные материалы вновь оказались на пике популярности. Кто бы мог подумать, что мои шедевры станут никому не нужны.
我的祖父很多年前把他们赶回裂口,才建立了这座庄园。这么多年过去,他们居然胆敢进攻这里?
Мой дед давным-давно прогнал их отсюда в ущелье, чтобы построить поместье. И теперь, спустя столько лет, они напали на нас в таком количестве?
之前的我也许会说,事态居然变得这么糟糕。但现在的我不会对任何事情感到吃惊了。这是黑暗的时刻,即便是我们之中最正直的人也会堕落……
Сказал бы я, что удивлен таким жутким поворотом событий, но в последнее время меня ничего не удивляет. Темные настали времена... даже самые великие из нас могут пасть.
这些蠢货居然妄想在这里肆无忌惮地行动,然后全身而退。既然他们行事如此无脑,就让他们真的变成无脑的行尸好了。
На что рассчитывают эти глупцы? Что они смогут беспрепятственно вламываться сюда, делать что хотят и просто так уходить? Раз они готовы распрощаться с последними остатками мозгов, поможем им в этом.
如果你的大主教得知我们没有足够的资源来突袭安托鲁斯的话,一定会很焦躁的。他引以为傲的圣光军团居然会战力不足,这对他来说恐怕很难接受。
Несомненно, верховного экзарха обеспокоит то, что у нас недостаточно ресурсов для нападения на Анторус. Он не привык слышать, что его хваленая Армия Света хоть в чем-то несовершенна.
军团居然胆敢腐化我的国度?他们已经用艾泽拉斯的岩石制造了许多地狱火——那是我的岩石!现在他们还想让这些新生的地狱火活过来。
Как смеет Легион покушаться на мои владения? Они создали инферналов из камня, добытого на Азероте, – из МОЕГО камня! Теперь они хотят вдохнуть жизнь в свои творения.
我曾听闻过祖达克的可怕,我也见证过这种行为的后果。但我自己的人民居然也会将这个异端带到这里来……简直难以想象。
Я читал об ужасах ЗулДрака и видел, к чему приводят подобные злодеяния. До сих пор не верится, что кто-то из моих сородичей решил повторить это кощунство здесь.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
我不敢相信你居然能来,求求你,救救我们!
Поверить не могу, что ты <пришел/пришла>. Пожалуйста, помоги нам!
是时候让联盟见识一下赞达拉的愤怒了。这些蠢货居然想进攻纳兹米尔。
Пришло время явить Альянсу всю ярость зандаларов. Их решение атаковать Назмир очень глупо!
你听到加里维克斯在对他的仆人和手下发号施令了吗?我们已经这么接近他了,他居然还有心情关心那些无谓的琐事。
Ты <слышал/слышала>, как Галливикс орет на своих слуг и головорезов? Мы все ближе – а он продолжает бесноваться.
但是后来那个该死的盖瑞·柯菲丹把我给赶了出来!新老大居然还嘲笑我!
А потом пришел этот индюк Гэри Коффердам и прибрал мою таверну к рукам! А новый босс надо мной просто посмеялся!
她居然派我们自己人骑着这些鲜血巨魔蝙蝠去送供品?
Посылать наших солдат с подношениями на этих нетопырях троллей крови?
这个蛇人居然还活着,而且还能说话,真是让人意外。看这个!
Я удивлен, что этот змеечеловек еще жив – и даже разговаривает. Смотри!
别误会,我们一定会击溃联盟。他们居然从纳兹米尔攻击我们,真是愚蠢。
Не сомневайся, мы сокрушим Альянс. Атаковать нас через Назмир весьма неразумно с их стороны.
我简直不敢相信自己的眼睛。黑暗帝国居然在锦绣谷实体化了!
Я не верю своим глазам. Темная Империя перенеслась прямо к нам в дол!
这些渡鸦居然会偷袭锈栓镇居民,真是让人无法忍受!
На жителей Ржавого Болта охотятся вороны – это просто возмутительно!
威财团太过愚蠢,居然派了其他探子来到噬渊。他们都被抓到了破灭堡。我得知道原因。
Картель Ве опрометчиво послал в Утробу новых агентов. Их схватили и доставили в цитадель Вечных Мук. Я хочу узнать, зачем.
然后他们居然还厚颜无耻地留下纸条,要把那些毛皮再卖给我,要价1000枚金币!作为“前任所有者”,我确实能够“给他们最近弄到的货物开出最好的价格”。
И после этого они еще посмели оставить мне записку с предложением продать мне мои же шкуры за 1000 золотых! Дескать, как "бывший владелец" я должна "лучше всех знать цену их новому приобретению".
然后他居然有胆子迈入了我们的召唤法阵,还要求我们立刻离开他的书房。谁愿意卷入这种疯狂的召唤仪式?他真是疯了,我们现在叫他“疯狂的马蒂瓦斯”。
Затем ему хватило дерзости войти в наш круг призыва и потребовать, чтобы мы немедленно покинули его место для экспериментов. Кто по доброй воле решится нарушить ритуал призыва? Он безумен. Так мы его и прозвали – Мардивас Безумный.
我真是犯了傻,居然将斧子扔向了那个海巫。我们绝对不能分心。
Это надо же было быть таким глупцом, чтобы бросить свой топор в ту морскую ведьму... Мы не можем позволить себе быть такими беспечными.
奉纳长居然派他的石裔魔收割这些居民的心能。这种事情已经持续多久了?这种行径真是贪婪无度。
Казначей снова послал своих камнерожденных отбирать аниму у местных жителей. Сколько это уже продолжается? Невероятная алчность...
一个通讯水晶!它们居然还没被毁掉吗?
Кристалл связи! Неужели они до сих пор сохранились?
简直不敢相信,莱登居然为了救我们而牺牲了自己,我们决不能放弃他!
Просто не верится, что Ра-ден пожертвовал собой, чтобы спасти нас. Нельзя так просто его бросить!
协调心能的储备又告急了。我其实挺惊讶的,在没有补给的情况下,我们居然靠这些资源支撑了那么久。
Настроенной анимы снова становится мало. Удивляюсь, как это мы так долго справлялись, не пополняя запасы.
最近营地里的士气低落。一直被虫子骚扰居然会如此影响一个地方的气氛,真是有趣。
В последнее время с боевым духом у нас в лагере неважно. Идея пойти на корм жукам почему-то никого не радует.
这群渡鸦居然会偷袭锈栓镇的居民,这可不行!
На жителей Ржавого Болта охотятся вороны – этому нужно положить конец!
没想到我的菌菇居然声名远扬了。我很高兴能为灰烬王庭提供蘑菇盛宴!
Не знала, что слава о моих грибах разошлась так далеко. Я с удовольствием приготовлю блюда с грибами для Пепельного двора!
然后他们居然还厚颜无耻地留下纸条,要把那些毛皮再卖给我!作为“前任所有者”,我确实能够“给他们最近弄到的货物开出最好的价格”。
И после этого они еще посмели оставить мне записку с предложением продать мне мои же шкуры! Видите ли, как "бывший владелец" я должен "лучше всех знать цену их новому приобретению"!
宫务大臣和他的可恶走狗用亵渎的仪式玷污了这些大厅。他们居然为了可笑的力量虐待灵魂,还摧毁了灵魂的潜力。
Лорд-камергер и его гнусные последователи осквернили эти чертоги, извратив суть наших ритуалов. Они мучают души и лишают их потенциала ради сиюминутной выгоды.
我应该不用向你强调这些生物有多么危险了,可惜的是它们居然臣服于魔古,不过我们不能就这样让它们肆意妄为。
Эти существа очень опасны – запомни, что их нельзя недооценивать. Очень жаль видеть их на службе у могу, но оставлять на свободе тоже нельзя.
莱索尼娅居然让圣杰屈服了!她掌控的噬渊力量实在是太强大了。
Сам идеал не выстоял перед Лисонией! Утроба во много раз увеличила ее мощь.
顽石军团居然还没来?真是令人气愤。
Каменный легион до сих пор не прибыл? Это просто безобразие.
好吧好吧……我知道你在想什么,仁德会的创始人居然会容忍捕猎?
Ладно, ладно... Я знаю, о чем ты думаешь. Основатель ДЭГОЖ, который не против охоты?
这些虫子居然在我们战士的尸体里产卵,真是太可怕了!
Жуки откладывали яйца в тела наших солдат. Это жутко и отвратительно.
它是逃走了吗?明明是元素生物,居然会有这种反应。
Оно убежало? Это точно элементальное существо, раз оно так реагирует.
…可是小茜居然每天就给我这么点零花钱,得攒小半个月才能去开一块璞石!
Но Сяо Си не отдала мне все деньги сразу, а каждый день выдаёт понемногу. Мне приходится копить по полмесяца, чтобы открыть один камень!
嘿!居然敢小瞧我们愚人众!
Эй, ты Фатуи недооценивать не смей!
本来只是同行,没想到你居然为我做到这一步…看来我也必须好好回应你才行呢。继续我们的旅程吧,挚友,是时候认真起来了。
Мы ведь просто начали вместе путешествовать. Никогда не думал, что буду благодарен тебе за то, что ты привела меня к этому моменту. Я должен ответить тебе тем же. Продолжим наш путь, дружище. Впереди нас ждёт долгий путь.
没想到你居然听过护法夜叉的事迹。
Откуда тебе известно о Защитниках Якса?
我原本以为邻邦的璃月在饮食方面应该和我们的差别不会太大,结果万万没想到璃月人居然会用动物的内脏做食物 !
Я и не подозревал, что кулинарные привычки наших соседей из Ли Юэ так сильно отличаются от мондштадтских. Даже в страшном сне мне не могло присниться, что люди будут готовить еду из потрохов животных.
呼…兜兜转转一大圈,居然又转回了找猫这种委托。
Хах... И вот, сделав круг, мы опять вернулись к поиску пропавших котов.
还有,我居然在背包里发现了一本《野猪公主》第六卷,肯定是乔尔悄悄塞进来的,这孩子…
В рюкзаке я вдруг обнаружил шестой том книги «Принцесса-кабан». Должно быть, её подложил Джоэль. Ох уж этот проказник...
居然有不熟悉捉迷藏的人吗?唔,那第一盘你来当鬼!
А? Я ещё не видела никого, кто бы не знал, как играть в прятки. Ладно, тогда води ты!
「丑角」那家伙…把这种任务交给我,居然不事先预警可能的「发现」…是想故意吓我一跳吗?!
Чем Педролино думал, когда поручил мне это задание и не предупредил, с какими открытиями я могу столкнуться?.. Или это он хотел так меня напугать?!
卖唱的,你在干什么呀?周围居然围了这么多人!
Чем занимаешься, бродяжка? Столько людей собралось!
居然跑到这里来了…
Куда мы пришли?
诞生在这个大陆上,任谁都曾做过「提瓦特最强」的梦吧?丘丘人它们居然也不例外。
Уверена, что рано или поздно каждого посещает вопрос, кто же самый сильный в Тейвате? Не остались в стороне даже хиличурлы.
…「阿卡狄亚遗迹」?居然还有我斯坦利没去过的地方…
Руины Аркадии? Представить только...
冒险家的笔记?居然会掉在这里…
Дневник искателя приключений? Откуда он здесь взялся?..
居然也有!这也太方便了…
Не может быть! Вам, ребята, так повезло...
你居然也知道这种消息?
Откуда ты знаешь об этом?
迪卢克老爷没听说吗?有两个小偷,居然打起了天空之琴的主意!
Разве вы не слышали, господин Дилюк? Два вора пытались украсть Небесную лиру!
哼,居然还开始担心我了,他的工作看来还挺轻松的嘛!
Хм... Если у него хватает времени переживать обо мне, то у него должно быть не очень много работы.
呜哇…这里居然这么高。
Ого... Как здесь высоко.
可是,这本书居然缺字少页,根本看不懂!
Но страницы выцвели, а местами они вообще вырваны... Паймон этого прочесть не сможет.
哇,居然是这么厉害的人!
Ого! Паймон и подумать не могла, что он такой крутой!
居然有这么巧的事情…抱歉,能详细和我说说你遇见的那个「宝儿」吗?
Какое странное совпадение... Расскажи мне больше про эту Бао Эр, пожалуйста.
塞琉斯先生真是个伟大的冒险家,居然能消灭这种怪物。
Только великий искатель приключений, как Сайрус способен победить такого монстра.
在调查遗迹守卫时偶然邂逅的至冬国男孩,居然是「公子」的弟弟托克。「公子」拜托你帮他保守「身份的秘密」,并带托克先在璃月转转。
Мальчик из Снежной, которого вы случайно встретили рядом со стражем руин, оказался Тевкром, младшим братом Чайльда. Чайльд попросил вас показать его братику Ли Юэ и, по возможности, сохранить его личность в тайне.
凯亚那个家伙居然跑掉了!做贼心虚!
Ах, этот Кэйа! Снова убежал! Нечистая совесть покоя не даёт!
「星辰天君」大人居然会失手,一定是状态不好吧?
Наверное, сегодня Звездолов потерпел неудачу просто потому что был не в форме?
那些人…居然会被「实现愿望的仙人」这般诳语所骗…
Люди так легко ведутся на ложь об «исполняющих желания Адептах»...
居然有信留给我们,该不会是什么新的骗术吧?
Он даже оставил нам письмо? Может, это очередная уловка?
不知道是他们大意了还是因为其他什么原因,居然一直没有发现我…
Думаю, они так были заняты купчихой, что не заметили меня...
果然你和「神之眼」的使用者很不一样呢!居然可以改变体内的元素形态…
Твоя связь со стихиями совсем не такая, как у носителей Глаза Бога. Похоже, что ты можешь переключаться между элементами.
一根漂浮在空中的奇怪大柱子?雪山里居然会有这种东西…
Над вершиной парит огромная колонна? Чего только не увидишь на Драконьем хребте...
居然什么好东西都没有…
Где всё добро?..
我最没想到的是,尖帽子峰居然变成了一座小岛!
Но самое невероятное - то, что Колпачный пик оказался крошечным островком!
方士为了驱邪,居然找到试胆大会来了,真是奇怪…
Странно, зачем экзорцисту приходить на Испытание смелости?..
居然已经搭起营地了,是想要聚集更多魔物吗?
Они уже разбили здесь лагерь. Зачем? Собрать ещё больше чудовищ?
…居然和我们之前确定的地点相距这么远,这群盗宝团的目标到底是什么…
Это очень далёко от места, которое мы обнаружили ранее. Чего добиваются эти Похитители сокровищ?
不过,说起香膏,你们居然没听说过「莺儿的手工香膏」吗?
Кстати, мне кажется, вы не слышали о домашнем парфюме Ин Эр.
到底是什么怪物,居然能让斯坦利先生都陷入苦战呢?
Я даже представить себе не могу, какое чудовище заставило дрожать самого Стэнли...
什…什么,居然从鬼魂口中要到了不再作祟的保证…
Ч-что? Привидение действительно пообещало вам покинуть постоялый двор?
博来?「万有铺子」的那个家伙…居然背地里告发我!
Бо Лай? Этот обманщик из «Тысячи мелочей»... Так он по-тихому донёс на меня!
是嫌犯!嫌犯居然还敢回案发现场!抓住他!支援!呼叫支援!
Преступник! Преступник... вернулся на место преступления! Не дайте ему уйти! Вызываю подкрепление! Вызываю подкрепление!
这个…这个土豆饼的蘸料居然是果酱?完全不合理!
Это... Соус на картофельных оладьях - на самом деле варенье? Извращение какое-то!
居然还有魔物在周围活跃吗?看来那场风暴的影响还远没有消散…
Монстры всё ещё в окрестностях? Кажется, влияние того шторма ещё не рассеялось...
有时候会想,这份安宁祥和的光景居然已经持续了千年,千年之前踏在这片土地上的人又是怎样的一种心情呢?
Сему безмятежному пейзажу уже много лет. Иногда мне становится любопытно, что чувствовали люди, ступив на эту землю тысячи лет назад?
虽然七神之间的关系,并不全都非常融洽,但我也没想到,她居然正在谋夺其他神灵的「神之心」…
Архонты не всегда ладят друг с другом, но я никогда бы не подумал, что она решится украсть Сердце Бога у другого Архонта.
居然没出事…
Как тебе удалось вернуться невредимым?
唔哦~这是琴和你一起做的吧?居然还做了这样的准备,简直是作弊呢。
Ух ты! Джинн тебя этому научила? Это занимает столько времени...
原来是爆竹,我居然没想到…
Хлопушка! И как это я не додумался...
咦,居然是你!
Ох, это ты!
该死,居然被你算计了…
Проклятье! Меня обвели вокруг пальца!
那群家伙说的居然是真的,在那些破烂藏宝图里面,藏着真宝藏的线索…
Значит, он не соврал. Эти карты не такие уж и бесполезные.
…那魔兽居然在灰烬的海洋里卷起了旋涡!我紧紧拉住快被卷入其中的伙伴的手…
...а потом монстр создал воронку прямо в Пепельном море, и я крепко схватил своего приятеля за руку...
啧…璃月七星,居然第一时间针对「愚人众」…
Эм... Цисин... Они придут за Фатуи в первую очередь...
望舒客栈居然在这么大的日子里也不放假…
Удивительно, что постоялый двор «Ваншу» работает в дни праздника...
我成为学者的契机就是好奇清泉镇泉水的源头来自哪里,结果调查之后发现居然是这座雪山的融雪。
Стать учёным меня подтолкнул случай, когда я решила определить источник родниковой воды в Спрингвейле. Им оказался тающий снег Драконьего хребта.
可谁知道最近「层岩巨渊」的矿坑居然被封,原材料的供应一下子就断了。
Кто бы мог подумать, что местные шахты у Разлома внезапно закроются и снабжение сырьём прервётся.
落下来的陨石居然没有波及到城里,真是万幸…
Нам крупно повезло, что ни один метеорит не упал на город...
今天居然卖出去这么多玩具,希望那些孩子都能开心啊…
Игрушки отлично продаются! Я надеюсь, они принесут детишкам много радости.
后来也不知道是谁,估摸着是商会里的人眼红我的生意吧,居然让商会高层把我给派到轻策庄去了!
Но через некоторое время торговая гильдия отправила меня в деревню Цинцэ! Понятия не имею, кто за этим стоял. Наверняка, какой-то неудачник позавидовал моему успеху...
呼…稍微走神了一会,她居然来麻烦您了,抱歉。
Ах! Стоило на секунду отвлечься, а она уже...
是一些文册,还有一些没有审阅过的公文。居然还这么完好,真是出乎意料。
В этой коробке лежат несколько бумаг и приказов, которые ещё предстоит рассмотреть. Удивительно, что они смогли так хорошо сохраниться.
但是没想到,居然在路上遇见了盗宝团,还被他们带到了这里…
Как вдруг дорогу преградили Похитители сокровищ. Они схватили меня и притащили сюда...
你居然还真把他给请下来了,这么多年了,我还是第一次看见他这个模样…
Не могу поверить, что вы всё-таки убедили его спуститься и поесть с нами. Столько лет прошло, а я впервые вижу его своими глазами...
啊,糟了!居然问其他客人…这下要露馅了!
Ой! Он расспрашивает других посетителей. Нам конец!
刚才在城里居然遇见了那种事,真是辛苦啊…
Та внезапно появившаяся в городе толпа, должно быть, вымотала тебя.
居然要去找昆恩…
Зачем тебе вдруг понадобился Куинн?...
真的是您!没想到真的是您!居然有生之年可以见到「降魔大圣、护法夜叉」本尊!
Это правда вы! Никогда в жизни я не мог надеяться, что повстречаю самого Охотника на Демонов, Защитника Якса!
居然是这样…深渊教团和遗迹守卫,居然是坎瑞亚灭国之后的残余吗?!
Серьёзно?! Орден Бездны и стражи руин остались после уничтожения Каэнри’ах?!
你居然说这是「执行官之间的合作」?所谓「合作」,至少应该信息互通…
Ты называешь это «совместными действиями Предвестников»? Совместные действия вообще-то предполагают хотя бы минимальное общение!
当初在仙家仪式中用于降低周围环境的温度,居然现在还没被摘走…
Этот цветок Адепты использовали в своих ритуалах, чтобы снизить температуру. Странно, что он остался несорванным...
居然看都不看信就把回信掏出来了…看来果然是「早有准备」呢。
Он ещё не прочитал письмо, а уже дал ответ... Видимо, действительно «был готов».
居然宝箱都和我作对…唉。
Даже сундуки против меня... Невероятно.
这棵树上,居然真的有这种力量…要是我有「神之眼」的话,就不会浪费这么多时间了。
Каждый лист действительно дышит этой силой... Если бы у меня был Глаз Бога, я бы не потратила так много времени.
深渊教团已经到城门外了,居然还有闲情在这里喝酒。
Орден Бездны уже стучит в городские ворота, а они только думают, как бы допить своё вино.
真是美味的大餐,居然能吃到这么好吃的东西。
Славная пирушка! Я отродясь так вкусно не ел!
骑士团,居然是这样想的…
Мы сегодня узнали столько нового о рыцарях!
但最让我意外的是,孤高的「暗夜英雄」居然也会接受别人的帮助…
Должен сказать, однако, я не ожидал, что Полуночному герою понадобится помощь.
先说明一下,你们居然敢去偷天空之琴,我很欣赏。
Я восхищён вашей отвагой. Не каждый рискнёт украсть Небесную лиру.
你敢相信吗,我居然被那位北斗大人看到了!
Невероятно! На меня обратила внимание сама капитан Бэй Доу!
那家伙居然还在钓鱼!
Отлично! Наш приятель просто продолжил рыбачить как ни в чём не бывало!
想不到居然把她吓得躲在石缝里两天两夜,我找到她的时候,她一边哭一边和我说有怪物…
Она так перепугалась, что два дня и две ночи пряталась в расселине. Когда я нашла её, она рыдала и говорила, что увидела страшное чудище...
哦?这位老爷居然如此有见识。感谢体谅,感谢体谅…
О, господин, я и не подозревал, что вы так хорошо разбираетесь в этом деле... Спасибо за ваше понимание!
最让我惊讶的还是「明霄灯」这个东西,璃月人居然要造这么大一盏灯…
Самое поразительное - лунный фонарь. Удивительно, что в Ли Юэ делают такие большие фонари...
哇,这上面居然有我们五个人的名字?
Ого, там даже все наши имена!
你这副样子居然还要耍帅,赶紧去看医生吧!
Так, прекрати строить из себя крутого, и скорее пошли к врачу!
我陪你聊了那么久,你居然不记得我叫安柏——?!
Как же так?! Мы с тобой так долго разговариваем, а ты до сих пор не знаешь моего имени?!
居然一听就懂,凯瑟琳真是太厉害了!
Ничего себе, она сразу всё поняла! Оказывается, Катерина такая умная!
好冷啊…我这是被冻出现幻觉了么,居然有人主动找我搭话…
К-к-как х-х-холодно... Это мне уже мерещится?.. Или со мной правда кто-то разговаривает?
本来还想看看书打发时间,结果这居然是一本莫名其妙的日记,一点意思都没有。
Я хотела почитать книжку, но это оказался какой-то бредовый дневник. В нём вообще нет ни капли смысла.
哼,有我盯着居然还亲热得起来,不知羞耻的年轻人…
Ты только посмотри на этих голубков. Воркуют прямо у всех на виду. Совсем стыд потеряли...
可、可恶…居然一本正经地欺负人到这种程度…
П-проклятье... Как вы можете издеваться над людьми с такой серьёзной миной?
而且,那位崇敬着她的人可真是聪明,居然想到用「藏宝」的方式,把「归终四诫」给传下来。
Кем бы ни был её почитатель, в сообразительности ему не откажешь. Использовать таинственные сокровища в качестве приманки для того, чтобы передать заветы Гуй Чжун - это очень умно.
居然真的能把诅咒具象化?!
Неужели проклятие можно материализовать?!
砂糖看起来有些死板,居然是个很有爱心的好孩子呢。
Сахароза кажется немного твердолобой, но на самом деле она ребёнок с добрым сердцем.
呜呜…完了!世道变了!居然连斯万先生这样的老实人,也把工作推给琴了!
Да что же это такое творится? Свен, один из самых достойных парней в городе, тоже теперь сваливает свои проблемы на беднягу Джинн.
居然还有盗宝团!他们来这里做什么?
Здесь даже Похитители сокровищ! Что они тут делают?
是呀,骑兵队长居然这么不以身作则,哼。
И не говори! Какой нехороший пример он подаёт своим подчинённым!
我们原来都是烤一烤就直接吃,现在居然有这么多花样了…
Я и не думал, что готовка может быть такой сложной... Оказывается, пожарить кабана не так-то и просто!
暗夜英雄居然就是迪卢克吗?
Дилюк?! Полуночный герой - это ТЫ???
居然是执行官?
Предвестник? Ну и дела...
不过,冒险家居然能到这里地方去,感觉还挺有趣的嘛…
Никогда бы не подумала, что приключения могут привести в такие места... Как увлекательно...
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
Не могу поверить, что некоторые люди наслаждаются виноградным соком... Если бы они немного подождали, то обнаружили бы, что он может превратиться в изысканное вино. Эх... Так неромантично.
居然会是陷阱…
Поверить не могу, что это ловушка...
真的吗,居然会期待和我这样的人一起…
Правда? С радостью? Человеку вроде меня?..
谢谢你们!潮先生居然给我回信了,太好了…
Спасибо вам! Господин Чао написал мне ответ, как здорово!
居然还有闲情雅致在这里偷懒,看来你们确实有接替我的能力。
У вас даже есть время на отдых? Похоже, вы втроём удачно меня заменяете.
挖矿…居然是…挖矿吗…
Руду? Ты используешь меч, чтобы... добывать руду?
哼…居然想…隐藏身份…
Хм... Раз ты не хочешь раскрывать свою личность...
唉,我弟弟杰里真是太弱了,自己点了菜居然完全不敢吃…
Эх... Мой братец такой никчёмный. Он даже не осмелился попробовать еду, которую заказал.
什么…居然有人安然无恙地出来了!峡谷里安全了吗?见到我的摊位了吗!
Что?! Вы вышли из ущелья в целости и сохранности? Вы не видели там мой киоск?
居,居然是您!您是怎么找到这里的…
Неужели... Неужели это вы! Как вы нашли это место...
…太奇怪了,提瓦特大陆居然会有我不认识的人…
Странно, что в Тейвате всё ещё есть люди, которых я не знаю...
怎么回事?丘丘人居然也对霄灯产生了兴趣?我们快点把它们赶走吧。
Что такое? Хиличурлов тоже заинтересовал небесный фонарь? Давай их скорее прогоним.
啊…这个房间居然…
Ох... так в этой комнате...
口气不小,居然还要我们猜?
Да у нас тут смельчак. В угадайку играем, значит?
居然有人会傻到偷一件卖不出去的东西,还不如偷我家酒窖划算。
Зачем похищать то, что нельзя продать? В моих погребах можно найти много более простой наживы.
本来说回到陆地上,一定要去参加一次请仙典仪,可没想到居然…
Я всегда говорил, что, вернувшись на сушу, обязательно приму участие в Церемонии Сошествия, и вдруг такое...
居然被你听到了吗…没什么…
Ох, я произносил это вслух? Не обращай внимания...
居然能做到这种事?!
Разве такое возможно?!
很简单,只要这样…看,仙家的机关,居然还自带「望远」之效。
Это очень просто. Взгляните... Конструкция Адептов включает в себя прицел.
这可真是稀奇,居然有人先上了船,再找人要邀请函。
Это удивительно. Кто бы мог подумать, что некто сначала поднимется на борт, а потом будет искать того, кто пригласит его...
居然又让它跑掉了…唉…
Проклятье! Он снова убежал.
盗宝团居然叫我们小偷,明明他们自己才是小偷!
Теперь Похитители сокровищ называют нас воришками! От воришек слышим!
朋友…我退出冒险团的时候甚至都没和你说一声,你居然还拿我当朋友…
Друга?! Я ушёл из отряда и ничего не сказал тебе об этом, а ты всё ещё считаешь меня другом?..
居然会在这里…
Что они здесь забыли?
…那魔兽居然在灰烬的海洋里卷起了旋涡!斯坦利紧紧拉住快被卷入其中的我的手…
И вдруг чудовище сотворило из пепельных волн вихрь. Стэнли тут же крепко схватил меня за руку...
呵,居然还以「前辈」相称。你们这些七星后生,在我面前根本论不上「辈分」…
Хе-хе... «Старшее поколение»... Полагаю, что Цисин тоже считают себя частью родословной Ли Юэ...
什么?居然还有一座一模一样的日晷,还是在一座海上的孤岛上?
Что? Точно такие же? На острове?
欸?不是低价收购?真、真的吗?居然有这么好的事?
Что? Даже торговаться не будете? Вы серьёзно?
椰羊…椰羊!太好玩了,你们居然被这种东西耍了一通!
Кокосовая коза... Кокосовая коза! Неужели вы правда купились на такой детский розыгрыш?
欸!原来是魈吗!那个冷冰冰的特立独行的家伙,居然会给你安排修行?
А, так это же Сяо! Как получилось, что этот чёрствый одиночка подготовил для тебя испытание?
说什么不想家人接触到…「阴暗面」,居然不惜做到这一步。
Он зашёл так далеко, чтобы оградить семью от своей... тёмной стороны.
居然还敢待在这儿,你以为我真的只是吓唬吓唬你?
Ты всё ещё здесь? Это что, всего лишь игра для тебя? Ты думаешь, что никому не грозит реальная опасность?!
而且…托克居然是「公子」的弟弟吗!
А ещё он... братик Чайльда?!
没想到那个人的东西我居然忘记处理掉了…
Подумать только, я забыл выкинуть его побрякушки...
不错嘛,难得他心情好,居然愿意出来见人…
Похоже, у него сегодня хорошее настроение, раз он снизошёл до разговора с вами.
嘁,居然让我叫他少爷…算了,都是为了钱,叫就叫吧。
Старший Гёте настаивает, чтобы я называл Марвина «юный господин». Что ж поделать...
可是,可是…这样的好事居然会让我碰到!
Но... Обычно я на скидки никогда не попадаю!
你居然认为琴团长会被埋进土里,这个想法才吓人吧!
Ты думала, что кто-то может закопать Джинн?! Ужас какой!
凯亚居然会丘丘人语?好奇怪啊。
А Кэйа, оказывается, знает хиличурлский? Очень странно.
呼…才一点点居然就有这么强的效果,好在没有白忙活。
Фух... Такой сильный эффект от такой маленькой охапки цветов. Ну хоть не зря мы их собирали.
是刺客!他们居然潜逃到了这里!
Убийца бежал в эту сторону!
不过,我也只是知道「旁边的草丛里藏着某人」,一开始我还以为是斯格鲁奇这家伙在那埋伏了他的手下,没想到居然是您在那。
Но я лишь знала, что в зарослях скрывается какой-то человек, и сначала думала, что это подчинённые Скруджа устроили засаду. Не ожидала, что это будете вы.
哼,你们居然真的是在打这颗「心脏」的主意。
Так вы действительно что-то тут замышляли.
我居然…连这点小事都没做好吗…
Я... Даже с таким маленьким заданием справиться не могу...
「往生堂」的钟离先生啊,隐约觉得是个厉害角色,凡夫恶党杀人,我们方士除妖,他居然能葬仙人。
Этот Чжун Ли из ритуального бюро «Ваншэн» - интересный персонаж. Толпа крестьян может убить человека, экзорцисты могут изгнать демона, а он может похоронить Адепта.
居然有不把钱放在心上的璃月人…
В Ли Юэ есть люди, которые не носят с собой денег? Серьёзно?
嘁,那女孩居然带了帮手。计划有变…
Ага... Эта девчонка привела помощников. План немного изменился...
我这是何等的晦气,居然撞上你们这块铁板。
Мне так не повезло встретить вас...
不过,我们居然收到了「璃月七星」的邀请函,真是不可思议。
Но нас пригласила к себе сама Нин Гуан. Паймон не может в это поверить!
呜哇你居然全用掉了!那么大的量…一会儿这里会很壮观吧…
Ничего себе, ты использовал их все! Это будет эпично!
我居然沦落到如此闲散的地步,可笑。
Я опустился до безделья. Смехотворно.
一个摩拉都没出,钟离先生居然好意思说得这么轻描淡写!
Вам легко говорить, ведь вы не потратили ни мора!
居然真的找到了,你们挺厉害的嘛。
Вам правда удалось найти его! Спасибо!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск