屋上架屋
wūshàngjiàwū
на доме строить дом (обр. в знач.: громоздить одно на другое; без пользы дублировать; чрезмерно отягощать организацию, штаты)
wū shàng jià wū
比喻机构或结构重叠,也比喻不必要的重复。wū shàng jià wū
build one house on top of another; needless duplication; overstuffed with redundancies; senseless piling up of phraseswūshàngjiàwū
1) organizational redundancy
2) unnecessary repetition
пословный:
屋 | 上架 | 架屋 | |
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка
1) У (фамилия)
2) * дом, семья
3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
|
1) попадать на полку, обр. поступать в продажу, выставить на продажу, поставить на продажу
2) верхний станок (артиллерийский термин)
3) на передок! (артиллерийская команда)
|