屋下盖屋
_
同“屋下架屋”。
宋邵伯温《闻见前录》卷十九:“﹝邵康节﹞平生不为训解之学,尝曰:‘经意自明,苦人不知耳。屋下盖屋,床上安床,滋惑矣。’”
wū xià gài wū
在房子下面盖房子。比喻重复模仿,无所创新。亦比喻繁复累赘。
宋.邵伯温.河南邵氏闻见前录.卷十九:「平生不为训解之学,尝曰:『经意自明,苦人不知耳。屋下盖屋,床下安床,滋惑矣,所谓陈言生活者也』。」
见「屋下架屋」条。
同“屋下架屋”。
宋邵伯温《闻见前录》卷十九:“﹝邵康节﹞平生不为训解之学,尝曰:‘经意自明,苦人不知耳。屋下盖屋,床上安床,滋惑矣。’”
пословный:
屋 | 下盖 | 盖屋 | |
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка
1) У (фамилия)
2) * дом, семья
3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
|
1) крыть крышу; строить дом
2) кит. астр. Гай и У (две звезды,соответствуют υ и ε Пегаса)
|