屋无主,扫帚颠倒竖
_
wū wú zhǔ sào zhǒu diān dǎo shù
比喻一个家没有人做主管事,什么事情都混乱无章,不成体统。
孽海花.第十四回:「也做了绿豆官儿了,怎样还不摆出点儿主子架子,倒弄得屋无主,扫帚颠倒竖呀!」
wū wú zhǔ sào zhǒu diān dǎo shù
比喻一个家没有人做主管事,什么事情都混乱无章,不成体统。
孽海花.第十四回:「也做了绿豆官儿了,怎样还不摆出点儿主子架子,倒弄得屋无主,扫帚颠倒竖呀!」
пословный:
屋 | 无主 | , | 扫帚颠倒竖 |
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка
1) У (фамилия)
2) * дом, семья
3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
|
1) не иметь хозяина; ничей; бесхозный
2) не иметь главы (главнокомандующего)
3) грам. бессубъективный, бесподлежащный, безличный
|