屏住呼吸
bǐngzhù hūxī
затаить дыхание, не дышать
Слушая наше дыхание
в русских словах:
задерживать
задерживать дыхание - 屏住呼吸
примеры:
他们屏住呼吸看着他
Они не дыша смотрели на него
森林会屏住呼吸,等候你的选择。
Лес ждет твоего решения, затаив дыхание.
维立克屏住呼吸。呼吸不会让他现身,但会让他闻到鬼怪的臭味。
Верик задержал дыхание. Он не боялся выдать себя, но очень не хотел терпеть гоблинскую вонь.
迷信的话就屏住呼吸。我们正穿过覆炉古坟。众所周知,那里许多灵魂正守护着上古的财宝。
Если веришь в приметы, плюнь через плечо. Видишь вон тот курган. Все знают, что здесь духи стерегут старинные сокровища.
他屏住呼吸,眼中的光芒一下子消失了。过了一会,他说道。
У него перехватывает дыхание. В глазах гаснет огонь. Спустя некоторое время он говорит:
在这栋公寓里,就连黑暗也紧紧屏住呼吸。
Даже сама тьма старается не дышать в этой квартире.
在失去我们托付给你的每一件东西之后?我不会屏住呼吸。
После того как ты потерял абсолютно каждую вещь, которую тебе доверили? Ну я даже не знаю.
警督在熏天的臭气中努力了半天,但绑带的材料显然无法被切断。“这些钢丝……”他屏住呼吸,宣告放弃,“太密集了。我们∗需要∗解开这根绑带,才能看到勒痕。”
Вонь стоит просто неописуемая. Через некоторое время становится ясно, что разрезать ткань не удастся. «Стальные нити... — не дыша, выдавливает из себя лейтенант, — ...их слишком много. Нам обязательно нужно снять ремень, чтобы осмотреть странгуляционную борозду».
你似乎在屏住呼吸。
Ты ловишь себя на том, что задерживаешь дыхание.
……警督也在一旁屏住呼吸,静静听着。
...а лейтенант слушает, затаив дыхание.
你屏住呼吸,慢慢地朝着竹节虫的方向靠近两步。生物发出一系列超声波滴答声,像燕子一样聚集在你的脑袋旁边……
Медленно, почти не дыша, ты делаешь два осторожных шага к фазмиду. Существо извергает целый поток ультразвуковых щелчков — они вьются вокруг твоей головы как ласточки...
屏住呼吸。
Не открывать рот.
总之,如果主导2006年的宏观经济缓和延续到2007年的话,就要有进一步的资产价格膨胀(但是道琼斯指数达到36000点前不要屏住呼吸)。
Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000).
我们因害怕而屏住呼吸。
We held our breath in fear.
一把锋利的箭头在一团绿色毒雾下闪闪发光。当你释放这股毒雾时,最好屏住呼吸。
От изощренной стрелы поднимаются зеленые испарения. Создавая ядовитое облако, задержите дыхание!
不要屏住呼吸!
Дыши глубже!
...你头上的木板吱嘎作响,他们中有一个人停下了。你屏住呼吸,等待他继续行动...但舱门突然猛地被拉开。光倾泻而入,让你感到眩目般难受...
У вас над головой скрипит доска – один из них остановился. Вы задерживаете дыхание, дожидаясь, когда он пойдет дальше... но внезапно люк в подвал открывается, и солнечный свет ослепляет вас.
你脚下的船发出的嘎吱声停下来了,仿佛屏住呼吸静候你的决定...
Корабль перестает поскрипывать: он как будто ожидает вашего решения, затаив дыхание...
她瞥了一眼年幼的儿子,屏住呼吸,仿佛在期盼他能醒过来,几秒之后她颤抖着呼出了一口气。
Она смотрит на труп своего сына и задерживает дыхание, как будто надеется, что он вот-вот шевельнется. Проходит несколько мгновений, и она судорожно выдыхает.
屏住呼吸并紧紧抓住绳索以求保命。
Задержать дыхание и ухватиться за веревку в надежде спастись.
一旦到了那儿,嗯,也许你应该继续往前走?屏住呼吸,你一定可以克服死亡之雾形成的瘴气。
А там... ну, можешь просто двигаться дальше. Задержи дыхание, и я не сомневаюсь, что ты сможешь выдержать туман смерти.
屏住呼吸,等着看接下来会发生什么。
Затаить дыхание и наблюдать, что будет дальше.
屏住呼吸低声哼鸣,阻止佐拉·蒂萨的歌声进入你的意识。
Негромко напевать себе под нос, чтобы песнь Зорл-Стиссы не проникла в ваше сознание.
пословный:
屏住 | 呼吸 | ||
1) дышать; дыхание; респирация; дыхательный, респирационный; респираторный
2) время одного вздоха, в мгновение ока
|