展开面
zhǎnkāimiàn
геом. развёртка
развернутый поверхность; развитая неразвёртывающаяся линейчатая; развёрнутая неразвёртывающаяся линейчатая; развернутая поверхность
developed surface; extended surface
в русских словах:
развёрнутая площадь лопасти
桨叶展开面积
примеры:
螺旋桨充填系数(桨叶展开面积与螺旋桨所掠面积的比值)
покрытие винта
螺旋桨实度叶面比, 盘面比螺旋桨充填系数(桨叶展开面积与螺旋桨所掠面积的比值)
покрытие винта
表面扩展; 在表面展开
распространение по поверхности
全面展开的谈判
полномасштабные переговоры
展开最上面那张地图。
Развернуть верхнюю карту.
全面展开共产主义建设
развёрнутое строительство коммунизма
在质的方面开展军备竞赛
qualitative arms race
正八面体共有11种不同的展开图。
Существует одиннадцать вариантов развёртки октаэдра.
我们面前展开了一片美丽的景色
перед нами открылся красивый вид
<你展开了便签,读着上面的内容。>
<Вы разворачиваете записку и принимаетесь читать.>
开启角色发展面板,并重新分配天赋。
Открыть окно развития персонажа и перераспределить таланты.
她急切地想要开始召唤仪式,我们才好展开全面备战。
Она должна приступить к ритуалу призыва – и мы начнем готовиться к войне.
征服者将犄角龙包围,却发现对方已从侧面展开攻势。
Конкистадоры окружили динозавра и только тогда поняли, что это он обошел их с фланга.
我们成功解锁了装饰头骨,一条秘密通道在我们面前展开了。
Нам удалось открыть замок в инкрустированном черепе, и перед нами открылся тайный проход.
你的角色已经提昇一级了!开启角色发展面板来取得新的能力。
У вашего героя новый уровень! Откройте панель развития персонажа, чтобы получить новые умения.
怎么了,当然是啊——我们说的就是决一死战。全面展开的种内战争。
Именно так. Это была настоящая внутривидовая война.
有太多的事要做了,我得出发展开调查。我肯定我们将会再见面的。
Столько всего надо сделать. Я пойду и попробую разобраться с этим. Мы еще встретимся, уверена.
你的角色升级了! 按下{Z}开启角色发展面板来获得新的能力。
Ваш герой достиг нового уровня! Чтобы открыть панель развития персонажа и приобрести новые умения, нажмите {Z}.
当前海地救灾工作已经全面展开,下一阶段重点将逐步转向灾后重建。
В настоящее время борьба с последствиями стихийного бедствия на Гаити идет полным ходом. На следующем этапе усилия будут постепенно переноситься на восстановительные работы.
它展开粗糙的爪子,上面是麦乐迪潦草的字迹。上面写着:“复仇,现在。”
В ее кривых когтях записка, написанная размашистым почерком Хвори. В ней говорится: "Месть. Сейчас же".
蜂拥而至的怪盗军团试图发动空中闪击,巨龙军团将与其展开全面对决!
Драконы выступили против Лиги ЗЛА, развернувшей мощное контрнаступление в воздухе!
联盟肯定猜不到是被什么东西给打了!当然,得等到我的营销战役全面展开后!
Альянс даже ничего не сообразит! По крайней мере, пока не начнется моя маркетинговая кампания!
巨龙已经在格瑞姆巴托的天空上展开了战斗。我们该把地面上的人派出去占领大门了。
Драконы уже вступили в бой в небе над Грим Батолом. Пришло время нам пойти вперед и захватить врата.
随着战事的全面展开,我会在这里负责接收你的草药和炼金物品捐献!很高兴见到你!
Военная кампания в самом разгаре, и теперь ты можешь обращаться ко мне по поводу всех пожертвований, связанных с травничеством и алхимией! Рада встрече!
许多幸存者都来到光渊峡谷帮忙采蚌。我们收到报告说鱼人在下面展开了蓄意进攻。
Многие выжившие отправились в Теснину Мерцающих Глубин собирать моллюсков. И поступили донесения, что на них там постоянно нападают какие-то мурлоки.
政治迫害表面上是开展揭露颠覆的活动,但实际上用于扰乱和削弱持不同看法的人的调查
An investigation carried out ostensibly to uncover subversive activities but actually used to harass and undermine those with differing views.
遇到难题了吗?不知道如何向前的话,总之先迈出第一步,后面的道路就会自然而然地展开了。
Сложности? Если не знаешь, что делать дальше, просто сделай первый шаг. Всё остальное станет понятно само собой.
然而,狩魔猎人的外交手腕面对顽固的拉‧瓦雷第却只能徒劳无功-一场战斗就此展开。
Однако против ослиного упрямства Ла Валетта ведьмачье искусство дипломатии оказалось бессильно - дело дошло до драки.
你不听我命令,跑来展开自杀式行动,而且盔甲不穿、扣子不扣就跑来战斗,肚脐什么的都露在外面!
Ты игнорируешь приказы. Идешь на самоубийственное задание. И вместо того чтобы надеть кирасу, ты лезешь в бой в рубахе, раскрытой до пупа, с сиськами наружу!
它们在能源、交通基础设施(公路、铁路和水道)以及预防犯罪方面都展开了良好的合作。
Были достигнуты положительные результаты в области энергетики, транспортной инфраструктуры (автомобильных и железных дорог и водных путей) и борьбе с преступностью.
也许你应该先从魔网焦点处收集一些信息,然后前往东面的碧蓝巨龙圣地,从西侧展开调查。
Быть может, следует добыть из фокуса все сведения, какие можно, и отправиться на восток, чтобы понаблюдать за драконьим святилищем с западного уступа?
哦耶,而且它还有那种……芦苇丛在上面。甚至展开之后也有。还有——他妈的展开的时候简直是疯了!太他妈漂亮了!
Ага, и у него были такие... тростниковые метелки на теле. Даже после того как он раскрылся. И, чувак, раскрылся он — дай боже! Это было охуеть как красиво.
也许你应该先从魔网焦点处收集一些信息,然后前往东面的碧蓝巨龙圣地,在它的西侧展开调查。
Быть может, следует добыть из средоточия все сведения, какие можно, и отправиться на восток, чтобы понаблюдать за драконьим святилищем с западного уступа?
打印机默默地下定决心,开始了打印工作,一张白纸像折扇一样缓缓展开。一片纵横交错的黑色字母覆盖了整个表面。
С тихой решимостью принтер начинает печатать, бумага разворачивается, словно веер. Поверхность листа крест-накрест исчерчена черными буквами.
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开,就像一副微型风景画,横跨海面一公里。正中央就是褴褛飞旋。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Прямо в центре этой картины — «Танцы в тряпье».
大法师卡德加已经计划好了对暗影议会展开下一步行动。到他的法师塔和他会面吧,就在塔拉多东边的赞加拉沼泽里。
Верховный маг Кадгар продумал план дальнейших действий против Совета Теней. Пожалуйста, навестите его в башне среди топей Зангарры – это к востоку от Таладора.
你突然感觉到一股利爪般的力量将你压下:五只看不见的爪钩在你的头顶上展开。它慢慢地将你强压向地面,你知道你无法抵抗。
Внезапно вы чувствуете, как будто когтистая лапа вдавливает вас в землю... пять невидимых когтей ложатся на темя. Они медленно толкают вас вниз, и вы понимаете, что не в силах сопротивляться.
在欧洲方面,它需要展开魅力攻势来劝说普京和梅德韦捷夫,表明俄国 的切实利益是改善双边关系。
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.
“坤诺从爸爸那里搞来的。坤诺和他的爸爸是主要供应商!”他双眼凸出;里面的血丝如同树枝一般伸展开来。“坤诺就是从那里嗑上闪电丸的。”
У Куно это от бати. Куно с батей знатные барыги! — Он выкатывает глаза — капилляры на них разбегаются как ветви дерева. — Вот откуда у Куно скорость.
督军有令,所有侦察骑兵准备对踏入我们土地的部落入侵者展开全面进攻。具体攻击计划已分发到各个侦察骑兵岗哨。
Вождь отдал приказ о подготовке наступления на захватчиков из Орды по всему фронту. Планы наступления доставлены на несколько удаленных аванпостов.
督军有令,所有侦察骑兵准备对踏入我们土地的联盟入侵者展开全面进攻。具体攻击计划已分发到各个侦察骑兵岗哨。
Вождь отдал приказ о подготовке наступления на захватчиков из Альянса по всему фронту. Планы наступления доставлены на несколько удаленных аванпостов.
成员国定期举行双边和多边反恐演习,并在大型国际活动安保方面开展合作,为维护本地区和平稳定发挥了巨大作用。
Государства-члены регулярно проводят двусторонние и многосторонние антитеррористические учения и осуществляют сотрудничество в сфере охраны крупных международных мероприятий, сыграв важную роль в обеспечении мира и стабильности в регионе.
你带来的情报具备非常重要的价值,现在,我们必须趁达库鲁全面展开计划之前阻止他,并将他杀死,以绝后患。
Информация, которую ты добываешь, она, безусловно, ценна, но нам нужно убрать Дракуру, пока он не завершил свой проект и не выпустил в мир всех своих жутких чудовищ.
“是的。还有芦苇的颜色——米黄和棕色,还有一点绿——在外面。从一根茎杆上展开之后,它的四肢上还保留着看起来像是芦苇丛毛的一部分。
Да. Но были и другие цвета — бежевый, коричневый и немного зеленого снаружи — окраска под тростник. Когда фазмид раскрылся, некоторые отростки на его конечностях все еще напоминали соцветия тростника.
пословный:
展开 | 开面 | ||
1) развёртывать, раскрывать (напр. книгу, рукопись, пост в интернете)
2) развёртывать, проявлять в полной мере, широко развивать
3) запускать, начинать (напр. переговоры) 4) воен. развёртывать(ся) (в боевой порядок); развертывание
5) мат. разложение, разлагать
6) хим. элюирование
|