全面展开
quánmiàn zhǎnkāi
широко развернуться; всеобъемлющий
in full swing
в русских словах:
развёрнутый
3) (широкий, всеобъемлющий) 规模壮阔的 guīmó zhuàngkuò-de, 全面展开的 quánmiàn zhǎnkāi-de
примеры:
全面展开共产主义建设
развёрнутое строительство коммунизма
全面展开的谈判
полномасштабные переговоры
你带来的情报具备非常重要的价值,现在,我们必须趁达库鲁全面展开计划之前阻止他,并将他杀死,以绝后患。
Информация, которую ты добываешь, она, безусловно, ценна, но нам нужно убрать Дракуру, пока он не завершил свой проект и не выпустил в мир всех своих жутких чудовищ.
联盟肯定猜不到是被什么东西给打了!当然,得等到我的营销战役全面展开后!
Альянс даже ничего не сообразит! По крайней мере, пока не начнется моя маркетинговая кампания!
随着战事的全面展开,我会在这里负责接收你的草药和炼金物品捐献!很高兴见到你!
Военная кампания в самом разгаре, и теперь ты можешь обращаться ко мне по поводу всех пожертвований, связанных с травничеством и алхимией! Рада встрече!
怎么了,当然是啊——我们说的就是决一死战。全面展开的种内战争。
Именно так. Это была настоящая внутривидовая война.
最近几天,神殿守卫中的几名军官被以暴力手段残杀。调查已全面展开,犯下罪刑的家伙很快就能感到正义的枷锁钳住了他的喉咙。若有人能帮助守卫追踪、惩罚这名、或是这群杀人凶手,请立即到最近的守卫哨站报到。赏金已备好。
Недавно несколько командиров Храмовой стражи были жесточайшим образом убиты. В отношении этого преступления было заведено расследование, и виновный скоро ощутит на своей шее стальные клещи справедливости. Всякого, кто готов помочь стражникам выследить и покарать убийцу - или убийц, что не исключается, - просим обратиться на ближайший пост стражи. Возможна награда.
当前海地救灾工作已经全面展开,下一阶段重点将逐步转向灾后重建。
В настоящее время борьба с последствиями стихийного бедствия на Гаити идет полным ходом. На следующем этапе усилия будут постепенно переноситься на восстановительные работы.
她急切地想要开始召唤仪式,我们才好展开全面备战。
Она должна приступить к ритуалу призыва – и мы начнем готовиться к войне.
蜂拥而至的怪盗军团试图发动空中闪击,巨龙军团将与其展开全面对决!
Драконы выступили против Лиги ЗЛА, развернувшей мощное контрнаступление в воздухе!
表面扩展; 在表面展开
распространение по поверхности
政府积极开展全国性的扫盲。
The government is actively eliminating illiteracy nationwide.
在质的方面开展军备竞赛
qualitative arms race
督军有令,所有侦察骑兵准备对踏入我们土地的部落入侵者展开全面进攻。具体攻击计划已分发到各个侦察骑兵岗哨。
Вождь отдал приказ о подготовке наступления на захватчиков из Орды по всему фронту. Планы наступления доставлены на несколько удаленных аванпостов.
督军有令,所有侦察骑兵准备对踏入我们土地的联盟入侵者展开全面进攻。具体攻击计划已分发到各个侦察骑兵岗哨。
Вождь отдал приказ о подготовке наступления на захватчиков из Альянса по всему фронту. Планы наступления доставлены на несколько удаленных аванпостов.
新型汽车以开展全国的销售活动投放市场。
The new car is being launched with a nationwide sale campaign.
尽管我们还没有跟部落全面开战,但是这来之不易的和平却已经处于崩溃的边缘了,最近他们愈加频繁地展开针对我方的秘密行动。
Между нами и Ордой война не объявлена, однако мир между нами очень хрупок. Мы часто обнаруживаем, что среди нас тайно действуют их агенты.
螺旋桨充填系数(桨叶展开面积与螺旋桨所掠面积的比值)
покрытие винта
他们使用了一台称作恐惧活塞的机器,在战斗中取得了可怕的效果,而且我相信我们得先摧毁那台机器,才能与图雷姆的钢铁部落展开全面交锋。
Победу им обеспечила машина, которую они называют Жуткопоршень. Думаю, нам нужно сначала разобраться с ней, и лишь затем выступать против армии Железной Орды, которая обосновалась в Тууреме.
石油钻塔现全面开工。
The oil rig is now fully operative.
沃金已经下令对那些占据我们北方岛屿的纳迦展开全面攻击。我们有许多战士在桥边与他们交战,但另有一小批部队正在突破他们的防线,直接进攻他们的岛屿。
Волджин приказал начать крупномасштабную атаку на наг, оккупировавших наш северный остров. Многие уже вступили с ними в бой у моста, но несколько бойцов должны прорвать их оборону и пробраться вглубь острова.
螺旋桨实度叶面比, 盘面比螺旋桨充填系数(桨叶展开面积与螺旋桨所掠面积的比值)
покрытие винта
全面开创社会主义现代化建设新局面
create a new situation in all fields of socialist modernization
征服者将犄角龙包围,却发现对方已从侧面展开攻势。
Конкистадоры окружили динозавра и только тогда поняли, что это он обошел их с фланга.
附注在另一面墙上写了白吃混长(痴和账都不会写)的蠢蛋也需马上到最近的军队哨站报到。若不自行报到,则将展开全面调查,届时罪魁祸首将会受到法律最严厉的惩罚。
[Приписка] Написавший на стене "дейвствия" (слово пишется без буквы "в", неграмотный мудак!), также должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. В противном случае будет начато следствие, и виновного ждет суровое наказание.
全面开创社会主义现代化建设的新局面
создавать новую обстановку на всех фронтах социалистической модернизации
杀死他们的领袖,让他们无法全面开战。
Они прячутся в заброшенном форте, в Пределе.
杀死他们的领袖可以遏止他们对我们全面开战。
Если мы убьем их вождей, они побоятся высовывать нос наружу и воевать с нами.
一个魔法结界可以为施法者防御攻击法术,但是需要几秒钟才能完全展开。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
我收到的情报显示,地狱火堡垒内外的所有碎手邪兽人正在严密的组织下准备发动一次全面攻击。毫无疑问,他们对于你前几日针对各邪兽人氏族所取得的成功很恼火,想要展开报复行动。
Я получил донесение, что орки Скверны из клана Изувеченной Длани планируют серьезную атаку. Без сомнения, твои победы их не порадовали.
双向开放
【例】打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。
【例】打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。
взаимная открытость
Создавать новую архитектонику всесторонней открытости, отличающуюся взаимодействием сторон на суше и на море, в Китае и за рубежом, а также взаимной открытостью на восточном и западном направлениях.
Создавать новую архитектонику всесторонней открытости, отличающуюся взаимодействием сторон на суше и на море, в Китае и за рубежом, а также взаимной открытостью на восточном и западном направлениях.
掠夺沿岸村庄是一回事,跟帝国全面开战又是另一回事了。
Грабить прибрежные деревни вы мастера. Только настоящая война с регулярной армией - дело другое.
好吧,好吧,好吧…听说你跟吸血鬼全面开战了。干得好,猎魔人。
Ну и ну... Слышал я, как вы с вампирами воевали. Наше вам почтение, ведьмак.
пословный:
全面 | 展开 | ||
1) всесторонний, комплексный, полномасштабный, всеобъемлющий; всеобщий, полный, тотальный; исчерпывающий; всесторонне, со всех сторон; во всех отношениях; полностью, в полном объеме
2) мин. полногранный, голоэдрический
|
1) развёртывать, раскрывать (напр. книгу, рукопись, пост в интернете)
2) развёртывать, проявлять в полной мере, широко развивать
3) запускать, начинать (напр. переговоры) 4) воен. развёртывать(ся) (в боевой порядок); развертывание
5) мат. разложение, разлагать
6) хим. элюирование
|
похожие:
展开面
完全展开
全部展开
全面开沟
全面开工
全面开花
表面展开
全面开挖
叶面展开
展开面积
展开面比
全面开发
全面发展
全面开挖法
展开平面形
表面展开法
表面展开术
展开投影面
完全展开流
展开平面图
平面波展开
断面展开图
全面地展开
展开安全气囊
桨叶展开面积
得到全面发展
全展长操纵面
全展向操纵面
辐条展开扇面
螺旋桨展开面
立体展开表面
展开叶片面积
可能展开表面
儿童全面发展
全面改革开放
隧道全面开挖
伞衣不完全展开
全翼展开缝襟翼
全面长壁开采法
题目被全面展开
德智体全面发展
球面调和函数展开
全面前进式开采法
全面管理发展方案
德智体全面的发展
德智体美全面发展
展开面积与旋转比
全面后退式开采法
旋翼桨叶展开面积
扒矿开采全面回采
以林为主,全面发展
平衡的全面发展计划
消防挡板立面展开图
平衡的全面发展规划
德、智、体全面发展
展开面积与旋转面积比
展开平面图展开平面图
长壁前进式全面开采法
分解成平面波平面波展开
展开面积与旋转面积比, 展开面积与旋转比