展示会
zhǎnshìhuì
презентация; выставка
zhǎnshìhuì
демонстрационная выставка (товаров, изделий)zhǎnshìhuì
exhibition; showчастотность: #19716
примеры:
展示会的组织者
the organizer of an exhibition
好吧。我会展示给你看!
Хорошо. Я тебе покажу!
我会把我看到的展示给你。
Я покажу тебе то, что видел сам.
(航空技术装备)在展览会上展示
показ на выставке авиационной техники
你的机会来了——展示你的艺术。
Это твой шанс проявить себя в искусстве.
花点钱,我会向你展示我有多狂野!
Не поскупись, и я покажу тебе, насколько дикой я могу быть!
求求您,不要!我会展示我的价值!
Нет, прошу тебя! Я тебе еще послужу!
问他是否会...向你展示他的身体。
Спросить, может ли он... показать вам себя.
抓住她的腰,告诉她你会展示给她看的。
Ухватить ее за бедра. Сказать, что вы ей покажете.
你不会想参观他的战利品展示间。
Вам лучше не видеть комнату, где он хранит свои трофеи.
展示出敬意——否则他们就会向我们亮出屠刀。
Будь <вежлив/вежлива>, иначе нас казнят.
你和我都是独一无二的。你会明白的,我来展示给你看。
Ты и я... мы единственные в своем роде. Ты увидишь. Я покажу тебе.
抗议侵犯隐私,说你不会向陌生人展示你的行李。
Сказать, что это вторжение в личную жизнь и что вы не показываете свои вещи незнакомцам.
这玩意只能摆着展示用了,虚空异兽根本不会怕。
Это тут просто напоказ. Исчадиям Пустоты оно без разницы.
展示一个逐渐缩小的火圈。不呆在里面就会被点燃!
Простая демонстрация, вводящая в игру постоянно сужающийся круг пламени. Держитесь внутри него, если не хотите сгореть!
我们会向部落的盟友展示聪明的狐人能发挥怎样的价值。
Мы покажем нашим союзникам из Орды, какую пользу могут принести несколько умных вульпер.
我会向你展示你无法反驳的实力。那么你或许最终会明白我的方式。
Я покажу вам неоспоримую мощь. Возможно, тогда вы наконец посмотрите на все моими глазами.
等你准备好后,我就会为你展示这条道路能为你提供的一切。
Когда будешь <готов/готова>, я покажу тебе все дары пути.
说到这一点,他会用手做展示。还有他的肩膀。这是一种本能反应。
Этим процессом руководят его пальцы и плечи. Это рефлекс.
思考卢锡安会做什么?他充满智慧,一定会展示慈悲胸怀。
Спросить, что бы сделал Люциан? У него наверняка хватило бы мудрости проявить милосердие.
如果你真的会龙吼,介意展示给我看吗?我从没有亲眼见过。
Если у тебя и правда есть Голос, можешь показать его мне? Я такого сама никогда не видела.
机会来了,这正适合向雷文德斯的居民展示你的……英勇不凡。
У тебя появилась отличная возможность доказать жителям Ревендрета свою... удаль.
上马,到场地里给我们展示下你的技巧!我敢肯定你会学得很快!
Садись в седло, выезжай в манеж и покажи нам, на что <способен/способна>! Думаю, ты быстро всему научишься.
(展示双手。)“行了,我暂时……不会做什么残酷的事情。”
(Показать открытые ладони.) «Ладно, никаких необдуманных поступков... пока».
此菜单会展开显示四个预置位置,Preset1将自动变后。
The menu will expand to show four preset positions and preset1 will automatically be highlighted.
给加雷斯展示净化魔杖,并告诉他你会负责处理尖啸傀儡。
Показать Гарету жезл избавления и сказать, что с Вопящими вы разберетесь.
你的角色名字有对其他玩家不恭的意味,所以该名字将不会展示给其他玩家。
Имя одного из ваших персонажей может показаться кому-то оскорбительным, оно не будет показано другим игрокам.
爱纳斯大师,博瑞和沃夫加会分别展示龙吼,然后让你做决定。
Мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар каждый продемонстрируют тебе по Крику. Сделай свой выбор.
帮帮我,我会展示给你们看的。你不会相信诺德人把什么力量藏在这里的。
Помоги мне, и я все расскажу. Ты не представляешь, какую силу укрыли здесь норды.
我曾在军团服役。说不天哪一天我会有兴致向你展示一下他们的战技。
Я служил в Легионе. Может, когда-нибудь я покажу тебе, что умеют они.
我曾在军团服役。说不定哪一天我会有兴致向你展示一下他们的战技。
Я служил в Легионе. Может, когда-нибудь я покажу тебе, что умеют они.
哦哦?你感兴趣吗!太好了,下次请务必给我向你展示新成果的机会!
Ох, тебе интересно? Замечательно! Давай я тебе покажу плоды своей работы в следующий раз!
如果你真的会龙之吼声,介意展示给我看吗?我从没有亲眼见过。
Если у тебя и правда есть Голос, можешь показать его мне? Я такого сама никогда не видела.
你们当中最伟大的勇士会在小规模遭遇战中展示自己,显示出过人的战斗才能。
Ваши лучшие бойцы демонстрируют свое превосходство в небольших стычках.
去吧,多积累些经验直到你学会一个新力量,然后回来展示给我看。
Иди и набирайся опыта, пока не научишься новому умению, а затем приди и покажи его мне.
告诉他,小子!展示给他看,你是不会被他那套∗哲学∗搞得大发雷霆的。
Скажи ему, сынок! Покажи ему, что тебя не сбить с толку какими-то ∗философствованиями∗.
去堡垒正门的晋升尖塔附近找伊娥娜·天刃。她会为你展示荣耀之路。
Найди Иону Небесный Клинок перед цитаделью около Мастерской Перерождения. Она покажет тебе величие нашего пути.
我们附近有一座城市。想来拜访吗?我会向您展示如今很受欢迎的毛绒熊。
Рядом есть наш город. Хотите его посетить? Я покажу вам игрушечных мишек, они сейчас в моде.
呃……嘿,那个武器只是展示而已,对吗?我的意思是,你不会伤害我或做什么吧?
Эй. Ты просто хвастаешься, да? Верно? То есть ты же не собираешься поранить меня... а?
经过适当的处理之后,奥格瑞拉山脉出产的水晶就会展示出多种诡异的能量。
Если с этими кристаллами гор обращаться правильно, они источают странную силу, которая наделяет живых существ ясностью ума. Мы обрели просветление тут, в Огрила.
...我跑题了。我想我唯一的遗憾大概是没能在密码员年度研讨会上展示我的技艺。
Ладно, я отхожу от темы. Полагаю, единственное, о чем я жалею – что мне уже не удастся представить свои успехи на ежегодном симпозиуме криптографов.
就算是在斗法对决当中,罗刹也不会浪费任何展示其财富和力量的机会。
Даже во время поединка чародеев ракшасы не упускают возможность блеснуть своим богатством и могуществом.
我的军队还没有开始战斗。在他们展示他们的能力之前,我不会允许这一切结束。
Мои войска еще и не начали сражаться. Я предоставлю им возможность продемонстрировать на поле боя все, на что они способны.
爱纳斯大师,博瑞和沃夫加会分别展示龙吼,然后由你来做出你自己的决定。
Мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар каждый продемонстрируют тебе по Крику. Сделай свой выбор.
但是我们刚到这里——你还不知道我们都有什么本事。为什么不给我们个机会让我们展示给你看呢?
Но мы же только прибыли... вы понятия не имеете о том, на что мы способны. Дайте нам шанс показать, что мы умеем!
你向我展示了一条崭新的道路。很快地,整个世界都会知道关于虚无的真相了!
Вы указали мне новый путь. Скоро весь мир узнает о Ничто!
占卜就是把既定的命运准确地展示出来。过度的修饰,只会让人们产生误解。
Суть гадания - верно предсказать уже установленную судьбу. Приукрашивание ведёт лишь к недопониманию.
你的统治堪称耻辱,你的言语充满奸诈。我会将你肮脏虚伪的心掏出来,向世人展示。
Ваша власть бесчестна, а слова лживы. Скоро весь мир узнает о вашем вероломстве.
不过我向你保证,我不会用我的力量把你变成我的奴隶。我也希望,你不会滥用我向你展示的东西,成为一个暴君...
Но я даю тебе слово, что не стану пользоваться своей силой, чтобы сделать тебя своим рабом. И надеюсь, что ты не воспользуешься тем, что я покажу тебе, чтобы стать жестоким тираном...
我听说,你们凡人会组成预设队伍,展开争斗,展示战斗技艺。我们对这些竞赛并不熟悉。
Мне рассказали о впечатляющих сражениях, в которых заранее собранные команды стараются превзойти соперников. Мой народ прежде не слышал о таких состязаниях.
пословный:
展示 | 会 | ||
1) открываться (напр., о перспективе)
2) раскрывать; демонстрировать, показывать
3) презентация
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |