展示出
_
display, выставить на показ
выставить на вид
zhǎnshìchū
displayпримеры:
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
在我们的这片新家园周围的荒野中,你生存了下来,并展示出比同龄人优秀许多的能力。我相信你已经有能力去支援我们在秘血岛那边的前线战场了。阿古斯之手一定会非常需要你这样的<race>。
Ты <покорил/покорила> дикие леса нашей новой родины и <проявил/проявила> себя с лучшей стороны. Я думаю, ты <готов/готова> отправиться на остров Кровавой Дымки и вступить в бой с нашими врагами. Такие как ты нужны Длани Аргуса.
你已经向我们展示出了你对麦格尼陛下的忠诚,<class>。而且我也深刻地感受到了你对那些黑铁矮人的仇恨。
Ты <доказал/доказала> свою преданность королю Магни, <класс>. И ты, так же как я, ненавидишь мерзавцев Черного Железа всем сердцем.
你已经展示出自己身为<class>的优秀能力,请帮我清理遗迹中那些不受欢迎的客人,并以此纪念我的祖先吧。
Ты <наделен/наделена> неплохими способностями, <класс>. Почти мой народ и очисти руины от нежеланных обитателей.
我们发现,采用适当的方法就可以令它们展示出潜在的能量。每件埃匹希斯圣物都有独特的色彩序列,只要以正确的顺序安放水晶,就能激发圣物中所蕴藏的潜能。
Мы знаем, что если ими воспользоваться как должно, то они могут принести огромное благо. Каждая реликвия выдает цветовую последовательность, соотвественно которой надо нажимать на кристаллы. Так ты проходишь через несколько уровней, каждый из которых труднее предыдущего.
经过适当的处理之后,奥格瑞拉山脉出产的水晶就会展示出多种诡异的能量。
Если с этими кристаллами гор обращаться правильно, они источают странную силу, которая наделяет живых существ ясностью ума. Мы обрели просветление тут, в Огрила.
展示出敬意——否则他们就会向我们亮出屠刀。
Будь <вежлив/вежлива>, иначе нас казнят.
虽然我有一些顾虑,但我不会否认我们所展示出的勇气、英勇和牺牲。尤其是你,<name>。感谢你为联盟提供的所有协助。
У меня есть основания для беспокойства, но я не могу не признать, что наши защитники сражаются храбро и достойно. И ты в первую очередь, <имя>, – я благодарен тебе за всю ту помощь, что ты <оказал/оказала> Альянсу.
这些怪物袭击晋升堡垒的时候,他们对我的同胞展示出过一丝仁慈吗?当他们撕碎我的兄弟姐妹,来创造这些……这些东西的时候呢?!
Разве эти злодеи щадили моих собратьев, когда напали на Бастион? Когда разрывали моих братьев и сестер на куски, чтобы сделать из них... вот это?!
你开始展示出潜力了!在你的那个凡尘世界里,你的名字应该人尽皆知吧?
Ты начинаешь раскрывать свой истинный потенциал! Должно быть, ты <был/была> известным воином в мире, откуда ты родом.
弃誓者的残党依然是格里恩的眼中钉。这是个绝佳的机会,既能展示出我们的鼎力支持,又能让新兵积累实战经验。
Раскольники продолжают угрожать нашим союзникам. Для нас это прекрасная возможность оказать им поддержку и обучить наших воинов в бою.
这些怪物袭击晋升堡垒的时候,他们对我的同胞展示出过一丝仁慈吗?当他们撕碎我的兄弟姐妹,来创造这些……这些怪物的时候呢?!
Разве эти злодеи щадили моих собратьев, когда напали на Бастион? Когда разрывали моих братьев и сестер на куски, чтобы сделать из них... вот этих чудовищ?!
占卜就是把既定的命运准确地展示出来。过度的修饰,只会让人们产生误解。
Суть гадания - верно предсказать уже установленную судьбу. Приукрашивание ведёт лишь к недопониманию.
飞行每当饮灵者梅可沃斯对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手自其牌库顶开始展示牌,直到展示出四张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
ПолетКаждый раз, когда Мирко Воск, Иссушитель Разума наносит боевые повреждения игроку, тот игрок показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет четыре карты земель, затем кладет те карты на свое кладбище.
目标对手从其牌库顶开始展示牌,直到展示出四张地牌为止。 该牌手将所有以此法展示的牌置入其坟墓场。
Целевой оппонент открывает карты с верха своей библиотеки, пока не показаны четыре карты земель. Тот игрок кладет на свое кладбище все показанные таким образом карты.
展示你牌库顶的三张牌。 将以此法展示出的所有生物牌置于你手上,其余则置入你的坟墓场。
Покажите три верхние карты вашей библиотеки. Положите все карты существ, показанные таким образом, в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище.
飞行每当莫测者伊佩利对任一牌手造成战斗伤害时,说出一个牌名。 该牌手展示其手牌。 若他展示出该名称的牌,从你的牌库中搜寻一张具飞行异能的生物牌,展示该牌,并置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Полет Каждый раз, когда Непостижимая Испирия наносит боевые повреждения игроку, назовите карту. Этот игрок показывает свою руку. Если в показанной руке имеется названная карта, найдите в своей библиотеке карту существа с Полетом, покажите ее, поместите в свою руку, а затем перетасуйте свою библиотеку.
消灭目标生物。 它不能重生。 其操控者自他的牌库顶开始展示牌,直到展示出一张生物牌为止。 该牌手将该牌放进战场,然后将所有其他以此法展示的牌洗入其牌库中。
Уничтожьте целевое существо. Оно не может быть регенерировано. Контролирующий его игрок открывает карты с верха своей библиотеки, пока не откроет карту существа. Игрок кладет ту карту на поле битвы, затем втасовывает все остальные показанные таким образом карты в свою библиотеку.
反击目标瞬间或法术咒语。 其操控者自他的牌库顶开始展示牌,直到展示出一张瞬间或法术牌为止。 该牌手可以使用该牌,且不需支付其法术力费用。 然后他将其牌库洗牌。
Отмените целевое мгновенное заклинание или волшебство. Игрок, контролирующий это заклинание показывает карты с верха своей библиотеки пока не покажет карту мгновенного заклинания или волшебства. Этот игрок может играть ту карту без оплаты ее мана-стоимости. Потом он или она перемешивает свою библиотеку
放逐所有由你操控的生物,然后从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出该数量的生物牌为止。 将以此法展示出的所有生物牌放进战场,然后将其余展示的牌洗入你的牌库。
Изгоните все существа под вашим контролем, затем показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете столько же карт существ. Положите все карты существ, показанные таким образом, на поле битвы, затем втасуйте остальные показанные карты в вашу библиотеку.
目标对手自他的牌库顶开始展示牌,直到展示出一张生物牌为止。 该牌手将所有以此法展示的非生物牌置入其坟墓场,然后你将该生物牌在你的操控下放置进场。
Целевой оппонент открывает карты с верха своей библиотеки, пока не откроет карту существа. Тот игрок кладет на свое кладбище все показанные таким образом карты, не являющиеся существами, затем вы кладете открытую карту существа в игру под вашим контролем.
消灭目标生物。 它不能重生。 其操控者自他的牌库顶开始展示牌,直到展示出一张生物牌为止。 该玩家将该牌放置进场,并将所有其它以此法展示的牌洗入其牌库中。
Уничтожьте целевое существо. Оно не может быть регенерировано. Игрок, контролирующий целевое существо, открывает карты из библиотеки по одной, начиная с верхней, пока не откроет карту существа. Игрок вводит эту карту в игру, возвращает открытые карты в библиотеку и тасует ее.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出三张非地牌为止。 将所有以此法展示的非地牌置于你手上,然后将其余展示的牌以任意顺序置于你的牌库底。
Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете три карты, не являющиеся землями. Положите не являющиеся землями карты, показанные таким образом, в вашу руку, затем положите остальные показанные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
若你将抓一张牌,则你可以改为选择地牌或非地牌,并从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张该种类的牌为止。 将该牌置于你手上,然后将以此法展示的其它牌以任意顺序置于你的牌库底。
Если вы должны взять карту, вместо этого вы можете выбрать "земля" или "неземля" и показывать карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту выбранного вида. Положите ту карту в вашу руку и положите все остальные показанные таким образом карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
说出一个牌名。 目标牌手从其牌库顶开始展示牌,直到他展示出此名称的牌为止。 若展示出该牌,则该牌手将其它展示的牌置于其坟墓场,并将该牌置于其牌库顶。 若未展示出该牌,则该牌手将其牌库洗牌。
Назовите карту. Целевой игрок показывает верхние карты своей библиотеки по одной, пока не откроет названную карту. Если указанный игрок откроет указанную карту, он кладет остальные показанные карты на кладбище, а названную карту — в свою библиотеку сверху. В противном случае указанный игрок тасует свою библиотеку.
选择一种牌的类别,然后展示你牌库顶的四张牌。 将以此法展示出的该类别牌置于你手上,其余则置入你的坟墓场。 (牌的类别包括神器、生物、结界、瞬间、地、法术。)
Выберите тип карты, затем покажите 4 верхние карты своей библиотеки. Поместите все карты выбранного типа, показанные таким образом, в свою руку, а остальные — на свое кладбище. (Типы карт: артефакт, существо, чары, мгновенное заклинание, земля и волшебство.)
放逐目标由对手操控的生物。该牌手从其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张生物牌为止。该牌手将该牌放进战场,然后将其余的牌洗入其牌库。弹回(如果你从你手上施放此牌,于它结算时将之放逐。在你的下一个维持开始时,你可以从放逐区施放此牌,且不需支付其法术力费用。)
Изгоните целевое существо под контролем оппонента. Тот игрок показывает карты с верха своей библиотеки, пока не покажет карту существа. Игрок кладет ту карту на поле битвы, затем втасовывает остальные в свою библиотеку. Отскок (Изгоните это заклинание в момент его разрешения, если вы разыгрываете его из вашей руки. В начале вашего следующего шага поддержки вы можете разыграть эту карту из изгнания без уплаты ее мана-стоимости.)
不灭只要你的蓝红两色献力小于七,刻拉诺斯便不是生物。展示你在自己的每个回合中所抓的第一张牌。每当你以此法展示出一张地牌时,抓一张牌。每当你以此法展示出一张非地牌时,刻拉诺斯对目标生物或牌手造成3点伤害。
Неразрушимость Пока ваша Преданность синему и красному меньше семи, Керан не является существом. Покажите первую карту, которую вы берете в каждом вашем ходу. Каждый раз, когда вы таким образом показываете карту земли, возьмите карту. Каждый раз, когда вы таким образом показываете карту, не являющуюся землей, Керан наносит 3 повреждения целевому существу или игроку.
说出一个非地牌的名称。 目标牌手展示其手牌。 每以此法展示出一张该名称的牌,思想溢血便对该牌手造成3点伤害。 自该牌手的坟墓场、手牌、以及牌库中搜寻该名称的牌,并将这些牌移出对战。 然后该牌手将他的牌库洗牌。
Назовите карту, не являющуюся землей. Целевой игрок показывает свою руку. Кровотечение Мыслей наносит 3 повреждения тому игроку за каждую карту с тем же именем, показанную таким образом. Поищите на кладбище, в руке и в библиотеке того игрока все карты с тем же именем и удалите их из игры. Затем тот игрок тасует свою библиотеку.
从你的牌库中搜寻三张生物牌并展示之。如果展示出的三张牌名称各不相同,则随机从中选择一张,并将其置入你手上。将其余牌洗入你的牌库。
Найдите в вашей библиотеке три карты существ и покажите их. Если вы показываете три карты с разными именами, выберите одну из них случайным образом и положите ту карту в вашу руку. Втасуйте остальные в вашу библиотеку.
选择一种牌的类别。 目标对手展示其手牌。 每以此法展示出一张该类别的牌,你便将两个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。 (牌的类别包括神器、生物、结界、瞬间、地、法术。)
Выберите тип карты. Целевой оппонент показывает свою руку. Введите в игру две фишки зеленых существ Сапролингов 1/1 за каждую карту выбранного типа, показанную таким образом. (Типы карт: артефакт, существо, чары, мгновенное заклинание, земля и волшебство.)
当宝藏守卫死去时,从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张总法术力费用等于或小于3的非地牌为止。你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。将所有以此法展示且未施放的牌以随机顺序置于你的牌库底。
Когда Хранитель Сокровищ умирает, показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете не являющуюся землей карту с конвертированной мана-стоимостью не более 3. Вы можете разыграть ту карту без уплаты ее мана-стоимости. Положите все показанные карты, не разыгранные таким образом, в низ вашей библиотеки в случайном порядке.
放逐目标生物。该生物的操控者从其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张生物牌为止。该牌手将该牌放进战场,然后将其余的牌洗入其牌库。
Изгоните целевое существо. Контролирующий то существо игрок показывает карты с верха своей библиотеки, пока не покажет карту существа. Тот игрок кладет ту карту на поле битвы, затем втасовывает остальные карты в свою библиотеку.
目标神器的操控者将它牺牲,并从其牌库顶开始展示牌,直到他展示出一张神器牌为止。该玩家将该牌放进战场,然后将所有其他以此法展示的牌洗入其牌库。
Игрок, контролирующий целевой артефакт, приносит его в жертву, затем показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту артефакта. Тот игрок кладет ту карту на поле битвы, затем втасовывает все остальные показанные таким образом карты в свою библиотеку.
在你的维持开始时,从你的牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张生物牌为止。直到你的下一个回合,倍火妖的基础力量成为该牌力量的两倍,且其基础防御力成为该牌防御力的两倍。将所展示的牌以随机顺序置于你的牌库底。
В начале вашего шага поддержки показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту существа. До вашего следующего хода базовая сила Сверхогня становится равной удвоенному значению силы той карты, а его базовая выносливость — удвоенному значению выносливости той карты. Положите показанные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке.
在每位对手的维持开始时,该牌手展示其牌库顶牌。 若展示出生物牌,则该牌手将该牌置于其坟墓场,且变形兽精华成为该牌的复制。 (它在复制后会失去此异能。)
В начале шага поддержки каждого оппонента тот игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки. Если это карта существа, игрок кладет ту карту на свое кладбище и Суть Имитации становится копией той карты. (Если это происходит, она теряет эту способность.)
敏捷每当鬼怪向导攻击时,防御牌手展示其牌库顶牌。 若展示出地牌,则该牌手将该牌置于其手上。
Ускорение Каждый раз, когда Гоблин-Проводник атакует, защищающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки. Если это карта земли, тот игрок кладет ее в свою руку.
展示你牌库顶的七张牌,然后将这些牌以任意顺序置于你牌库底。 如果以此法展示出名称为晃动岩板的牌,则晃动岩板对目标生物或牌手造成7点伤害。
Покажите семь верхних карт вашей библиотеки, затем положите те карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Если карта с именем Топающие Глыбы была показана таким образом, Топающие Глыбы наносят 7 повреждений целевому существу или игроку.
飞行每当谜题史芬斯攻击时,每位牌手各说出一个牌名。然后每位牌手各展示其牌库顶牌。 如果牌手展示出的是自己所说牌名的牌,则该牌手将它置入其手牌。 如果不是,则该牌手将它置于其牌库底。
Полет Каждый раз когда Сфинкс Головоломок атакует, каждый игрок называет карту. Затем каждый игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки. Если показанная игроком карта является картой, которую он назвал, он кладет ее в свою руку. Если нет, тот игрок кладет ее в низ своей библиотеки.
践踏每当盛怒咕噜力莫对任一牌手造成战斗伤害时,展示你牌库顶的三张牌。将以此法展示出的所有地牌置于你手上,其余则置入你的坟墓场。弃一张地牌:盛怒咕噜力莫对目标生物或牌手造成3点伤害。
Пробивной удар Каждый раз, когда Разъяренный Борборигмос наносит боевые повреждения игроку, покажите три верхние карты вашей библиотеки. Положите все карты земель, показанные таким образом, в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище. Сбросьте карту земли: Разъяренный Борборигмос наносит 3 повреждения целевому существу или игроку.
吞噬畸变体的力量和防御力各等同于所有对手坟墓场中牌的总数量。每当你施放咒语时,每位对手各从其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
Сила и выносливость Всепоглощающей Твари равны количеству карт на кладбищах ваших оппонентов. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, каждый оппонент показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту земли, затем кладет те карты на свое кладбище.
展示你牌库顶的四张牌。 将以此法展示出的所有地牌置入你手上,其余则置入你的坟墓场。
Покажите четыре верхние карты вашей библиотеки. Положите все карты земель, показанные таким образом, в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张地牌为止。将该牌放置进场,其余的则以任意顺序置于你的牌库底。 与一位对手比点。 若你赢,则将重渡路途移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту земли. Положите ту карту в игру, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Переплетение Дорог в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
选择目标生物或牌手。 从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张非地牌为止。爆烈启示对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。 将此张非地牌置于你手上,其余的牌则以任意顺序置于你的牌库底。
Выберите целевое существо или игрока. Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете не являющуюся землей карту. Взрывное Открытие наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. Положите ту не являющуюся землей карту в вашу руку, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке.
目标对手展示其牌库顶牌。 脑力爆发对该玩家与每个由他操控的生物各造成伤害,其数量等同于所展示之牌的总法术力费用。 如果以此法展示出地牌,则将脑力爆发移回其拥有者手上。
Целевой оппонент показывает верхнюю карту своей библиотеки. Мозговое Извержение наносит повреждения, равные конвертированной мана-стоимости показанной карты, тому игроку и каждому существу под его контролем. Если таким образом показывается карта земли, верните Мозговое Извержение в руку его владельца.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张非地牌为止,然后将所有以此法展示的牌置于你手上。
Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете карту, не являющуюся землей, затем положите все показанные таким образом карты в вашу руку.
在你的维持开始时,检视你的牌库顶牌。 你可以展示该牌。如果以此法展示出一张瞬间或法术牌,转化掘密师。
В начале вашего шага поддержки посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете показать ту карту. Если таким образом показывается карта мгновенного заклинания или волшебства, трансформируйте Разыскивателя Тайн.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张神器牌为止。将该牌放进战场,并将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。鲁莽实验对你造成等同于以此法所展示之牌数量的伤害。
Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете карту артефакта. Положите ту карту на поле битвы, а остальные в низ вашей библиотеки в случайном порядке. Сумасбродный Эксперимент наносит вам повреждения, равные количеству карт, показанных таким образом.
飞行当栏外探子进战场时,目标牌手自其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
Полет Когда Шпион Балюстрады выходит на поле битвы, целевой игрок показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту земли, затем кладет те карты на свое кладбище.
消灭目标地。其操控者自其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
Уничтожьте целевую землю. Контролирующий ее игрок показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту земли, затем кладет те карты на свое кладбище.
如果你将抓一张牌,则你可以改为选择地或非地,并从你牌库顶开始展示牌,直到展示出一张该种类的牌为止。将该牌置于你手上,然后将所有其他以此法展示的牌以任意顺序置于你的牌库底。
Если вы должны взять карту, вместо этого вы можете выбрать «земля» или «не земля» и показывать карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту выбранного вида. Положите ту карту в вашу руку и положите все остальные показанные таким образом карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
我曾听说密拉克背叛了拜龙教,但是我没想到他会把龙的骨头这样展示出来……
Я слышала, что Мирак выступил против культа драконов, но выставлять останки вот так...
通常你要展示出某种魔法上的天赋,但你……
Обычно мы требуем, чтобы претендент доказал, что пригоден к изучению одной из школ магии, но...
我想你站错边了,龙裔。今天,你展示出了自己作为天霜之子的光辉形象。
Я думаю, тебе пора перейти на другую сторону, Драконорожденный. Ты сегодня показал себя истинным сыном Скайрима.
我想你站错边了,龙裔。今天,你展示出了自己作为天霜之女的光辉形象。
Я думаю, что тебе пора перейти на другую сторону, Драконорожденная. Ты сегодня показала себя истинной дочерью Скайрима.
通常你要展示出某种魔法上的天赋,但你…
Обычно мы требуем, чтобы претендент доказал, что пригоден к изучению одной из школ магии, но...
我想你站错边了,龙裔。今天,你展示出了自己作为真正的天际之子的光辉形象。
Я думаю, тебе пора перейти на другую сторону, Драконорожденный. Ты сегодня показал себя истинным сыном Скайрима.
我想你站错边了,龙裔。今天,你展示出了自己作为天际的女儿的光辉形象。
Я думаю, что тебе пора перейти на другую сторону, Драконорожденная. Ты сегодня показала себя истинной дочерью Скайрима.
但直到本书完稿之时,只有人类展示出了足以投身康米主义革命的智力水平。
Но на момент написания этой статьи только люди продемонстрировали достаточные для революционного коммунизма интеллектуальные способности.
她紧张地看了看周围。双手还是紧紧握在身前。她不想展示出来。
Она беспокойно оглядывается. Ее руки все еще сложены на груди, она не хочет их показывать.
“啊,是的。现在你展示出来了……成为一个有钱人士的∗怪癖∗。”如果这位钱圣的面容没有被违背物理原理的光线所包裹的话,你会看到他赞同的样子。
«А, да. Вот оно. ∗Эксцентричность∗ — неотъемлемая черта состоятельных лиц». Если бы лицо этого денежного святого не было скрыто за нарушающим законы физики светом, ты бы увидел его одобрение.
将房间一分为二的红线展示出子弹的轨迹——卡拉洁在这里做了一些业余的弹道测试。
Красная нить, пересекающая комнату, показывает траекторию полета пули. Немного непрофессиональной баллистики от Клаасье.
将房间一分为二的红线展示出子弹的轨迹。
Красная нить, пересекающая комнату, показывает траекторию полета пули.
但是你,伙计...一次又一次,你向我展示出那强烈的与生俱来的宽容心。无论是穷凶极恶之徒还是孱弱之人,你都会给他们第二次机会。
Но ведь ты... Я же видела, как ты ценишь добродетель прощения. Как ты даешь второй шанс даже тем, чья жестокость или слабость переходит все границы...
精灵女人的灵魂伸出手掌朝上,展示出犹豫、求和的姿势...她向前走去...
Призрак эльфийки протягивает руки ладонями кверху – в неуверенном жесте миролюбия... Она делает шаг вперед...
跟它们说话没什么好处。可能听起来只是觉得它们很疯狂,但是它们绝对比你想的更聪明。它们的情绪转换得比林间的风还快,最后只展示出那些能够动摇你的情绪。
Из разговоров с ними не выйдет ничего хорошего. Их слова могут показаться бредом безумца, но они бесконечно умнее, чем ты можешь себе вообразить. Их характер способен меняться быстрее, чем меняется ветер в мае, и они найдут тот тон, который убедит тебя.
催他接受!龙是他的天命。让他骄傲地展示出来!
Призвать его согласиться. Драконы – это его судьба. Пусть же он с гордостью примет ее.
пословный:
展示 | 出 | ||
1) открываться (напр., о перспективе)
2) раскрывать; демонстрировать, показывать
3) презентация
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|