属于它的
_
thereof
примеры:
如果你的中脑缘奖赏回路大胆猜测的话:其中一个瓶子可能被∗放在∗了不属于它的某个地方。
Гипотеза твоей мезолимбической системы вознаграждения: вероятно, одну из бутылок ∗суют∗ туда, где ей не место.
它不属于你!
Это не твое!
它属于博物馆!
Собственность музея!
它们属于 森林了。
Услышь зов леса.
它自然是属于我们的。
Теперь он по праву наш.
它不属于我们的军队编制。
И он не был одним из наших.
它已全属于你,非我所有。
Что не принадлежит оно тебе.
好奇它是否属于某个孩子。
Поинтересоваться, не принадлежит ли она ребенку.
家牛牛或其它家养的属于牛属的那种动物
A cow or other domestic bovine animal.
这片森林有属于它自己的音乐。
В наших лесах звучит особая музыка.
它应该属于任何准备穿上它的人。
Она должна принадлежать тому, кто готов будет ее носить.
你抛弃了这片土地!它属于 我了!
Вы покинули эти земли! Теперь они мои!
它现在属于人鱼。 ~海难祷文
Теперь это принадлежит мерфолкам. — Молитва потерпевших кораблекрушение
希望你很快能知道它们属于谁。
Будем надеяться, что ты выяснишь, кому они принадлежали, как можно скорее.
他们不会使用它,不像我们。我们必须使用它,它属于我们。
Они не пользуются им. Не так, как мы. Оно должно принадлежать нам. Наше по праву.
你说它不∗属于∗联盟是什么意思?
Что значит — не является частью Коалиции?
别再提∗吉什么的∗了!它属于过去。
Нельзя использовать ∗слово на „к”∗! Это пережиток прошлого.
明日属于今天就为它作好准备的人。
Завтра принадлежит тем, кто готовится к нему сегодня.
那不是我的。它属于我的搭档,曷城警督。
Это не моя. Она принадлежит моему напарнику, лейтенанту Кицураги.
这对她很重要——在它仍然属于她的时候。
Этот дневник был важен для нее. Пока он еще был в ее распоряжении.
说你以为它是属于你的,但现在看来你错了。
Сказать: вы думали, что это ваше, но теперь видите, что ошибались.
它曾经属于格里夫,不过现在是你的了。
Была Гриффа – стала ваша.
净源导师永远带不走我的记忆。它们只属于我。
Магистрам не забрать мои воспоминания. Они только мои!
说你是它主人的转世,要来拿回属于你的东西。
Сказать, что вы – реинкарнация его хозяйки; вы вернулись, чтобы забрать свои вещи.
<name>,我想吹响它的荣耀属于你。
Подай сигнал, <имя>, ты <заслужил/заслужила> эту честь.
铸造圣钟的是雷电之王,但它本该属于美猴王!
Колокол — дар «повелителю грома». Но лучше б отдали кому-то другому!
无论你发现了什么,我都建议你它属于博物馆。
Вашим находкам самое место в музее.
它将属于你,亲爱的。你不是永生者,但你远不只是凡人。
Все будет твоим, сердце мое. Ты не из Вечных, но ты много больше, чем любой смертный.
因为奥运圣火不仅属于中国人民,它属于全世界人民。
Ведь священный Олимпийский огонь принадлежит не только китайскому народу, но и народам всего мира.
这片土地早已经死了!是我让它恢复了生机。它属于我。
Здесь царила только СМЕРТЬ! Я оживила этот лес, и теперь он МОЙ!
这个护符闪烁耀眼,它曾属于最后一位守望者。
Потертый металл мерцает призрачным светом. Когда-то этот амулет принадлежал последнему из Наблюдателей.
外行所有那些不属于某职业或其它专业领域的成员
All those persons who are not members of a given profession or other specialized field.
这箱子,我知道它将属于我!可是现在要怎么办?
Сундук! Я знаю, что он мой! Но почему?
它属于我们同类,不该在无人看守之下,让凡人取得。
Его место среди нас, не дело, что он валяется без охраны, так что его может случайно найти какой-нибудь смертный.
这把钥匙属于莱克尔,它的周身闪烁着秘源的光辉。
Этот ключ принадлежал Райкеру. Он окутан аурой Истока.
它们属于我们同类。不该在无人看守之下,让凡人取得。
Их место среди нас, не дело, что они валяются без охраны, так что их может случайно найти какой-нибудь смертный.
白漫城现在属于真正的天际之子们了,它本应如此。
Вайтран принадлежит истинным сыновьям Скайрима, как и должно быть.
你收下吧,虽然它是属于萨沃斯的,但现在对你更有用。
Также, думаю, тебе стоит взять этот амулет. Он принадлежал Савосу, но я думаю, тебе от него будет больше проку.
不,你应该承认它,声称这是属于∗你的∗。别管那些黑子。
Нет, ты должен признать их, сделать их ∗своими∗. Забудь о хейтерах.
你为它奔波了那么久,激活它的荣誉应该属于你。你想试试吗?
Раз уж ты <выполнил/выполнила> самую трудную часть работы, думаю, ты <заслужил/заслужила> право активировать его... Ну что, <готов/готова>?
你在我家里。对。就是这个地方,微风阁,它属于老特理克。
Ты в моем доме. Ага. Это вот место, Дом теплых ветров, принадлежит старому Тереку.
我想让它一直留在我的心中,成为只属于我们二人间的秘密。
Я хочу, чтобы оно осталось в моём сердце и стало лишь нашим с тобой секретом.
把宝藏交出来吧?它虽然曾经属于你,但它现在归我了。
Сокровища принадлежат мне. Просто они ненадолго попали тебе в руки.
找到我家族的宝藏,把它给我拿来!帮我找回原本就属于我的东西!
Принеси мне наше сокровище! Помоги вернуть то, что положено мне по праву рождения!
硬币落在你的手心,仿佛它一直属于那里。燕儿归来了。
Монетка ложится тебе в руку, словно ей там самое место. Ласточка возвращается домой.
虽然斑马属于马科动物,但严格来说它们不是马。我的意思是......
Хотя зебры – тоже непарнокопытные, технически лошадьми они не являются. Просто к сведению...
它的力量是自四周的生灵吸收而来,但毁灭的喜悦只属于它自己。
Он черпает силу из своего окружения, но удовольствие, которое он получает от разрушений, принадлежит ему одному.
可能属于其中某个女孩?嗯,它被丢在这里很长时间了。
Может, это одной из девочек? Уф, он здесь уже давно.
告诉虚空异兽说它是错的。世界现在不属于虚空,将来也绝不会属于虚空。
Сказать исчадию Пустоты, что это неправильно. Мир не принадлежит Пустоте, и так не будет.
它属于我丈夫,马上就会没了。他正欠着贷款,但他只会成天喝酒。
Она принадлежит мужу пока что. Скоро он ее потеряет. Он по уши в долгах у ростовщиков, но все равно пропивает все деньги.
「这座神庙已侍他主。它现在属于墨癸斯。」 ~墨癸斯的信徒拉斯托斯
«Я меняю посвящение этого храма. Теперь он принадлежит Могию». — Раст, послушник Могия
什么?不。它是属于银血氏的托纳尔的。在马卡斯城所有东西都是属于他的。
Чего? Нет. Ей владеет Тонар Серебряная Кровь. В Маркарте он всем владеет.
什么?不。它是属于托纳尔·银血的。在马卡斯城所有东西都是属于他的。
Чего? Нет. Ей владеет Тонар Серебряная Кровь. В Маркарте он всем владеет.
黑海岸属于部落!我们必须守住它,保持我们在卡利姆多的统治力!
Темные берега принадлежат Орде! Успех наших действий в Калимдоре зависит от того, удержим ли мы эти земли.
「我不知道那是什么又属于谁,但它闪着耀眼光芒,我很想要。」
«Я не знаю, что это и чье, но оно блестящее, и я хочу его себе».
脚印都是一类的。它们不会因为你正确分辨出它们不属于哪一类而向你祝贺。
Все отпечатки одного типа. От того, что ты поймешь, к какому типу они ∗не∗ относятся, тебе ни холодно, ни жарко.
它属于我丈夫,但很快就不是了。他欠了一堆贷款,但却整天都在喝酒。
Она принадлежит мужу пока что. Скоро он ее потеряет. Он по уши в долгах у ростовщиков, но все равно пропивает все деньги.
现在这个世界属于你了。我希望你会更好地对待它,不要像我们那样。
Мир отныне принадлежит тебе. Надеюсь, ты обойдешься с ним лучше, чем мы.
猜猜银血旅店属于谁?不是我们命名的,只不过大家都坚持这么叫它。
И - догадайся, кому принадлежит таверна Серебряная Кровь? Мы ее так не называли, это все народ настоял.
这属于某种大型野兽。没有爪印,这说明它长了翅膀。也没有人类残骸,有意思。
Гнездо какой-то крупной твари. Вероятно, крылатой: следов лап вокруг не видно... Интересно, что фрагментов человеческих тел тут нет.
拿出烟花卡牌,说你是从一个垂死的人那得来的。你认为它属于格里夫。
Вытащить карту "Самоцвет" и сказать, что забрали ее у умирающего. Кажется, она принадлежит Гриффу?
我这里有一些东西,它们曾经属于我的女儿弗利嘉。她……不再需要了。
От моей дочки, Фригги, осталось несколько вещей. Ей... Ей они больше не нужны.
问它是否知道那就一个头骨,因此已经死了,因此已经不再属于地下室所有了。
Спросить, знает ли он, что он – череп, следовательно, мертв, следовательно, не может владеть этим подвалом?
从来没见过它。一定是有人在这间包厢专属于我们之前就把它藏在这里了。
Раньше не замечал. Наверное, кто-то спрятал его там до того, как этот зал стал нашим.
中子测井属于放射性测井, 它是利用岩石中含氢量来研究岩石性质和孔隙度一种测井方法
Нейтронный каротаж относится к группе радиоактивных методов каротажа, это один из методов исследования скважин, используемых для определения литологических характеристик и пористости по содержанию водорода в породах
祝福之花、敬爱之花、深爱之花。每个人都会有属于自己的「风之花」,每个人都有自由定义它的权利。
Цветы благословения, цветы уважения, цветы любви. У каждого свои анемонии, у каждого есть право самому определять, что они такое.
「这憎恨兽从不属于我们的世界。我只是让它自由。」 ~游魂法师第尔克
«Этой мерзости никогда не было места в нашем мире. Я просто выпускаю ее на свободу». — Дьерк, маг привидений
你身下的床冰冰凉凉,算不上特别诱人,但至少它属于你。不过床单看上去有点糟糕……
Кровать холодная и не особенно располагает к отдыху, но зато она твоя. Белье выглядит тошнотворно.
古老的东西像泥土之于根须一样附在我们的骨头上。它们将属于你。只要金币!只要金币!
Древнее липнет к нашим костям, как земля к корням. Все будет твое. За деньги. За деньги.
我想你该收下这护身符,虽然它是属于萨沃斯的,但我认为现在对你更有用。
Также, думаю, тебе стоит взять этот амулет. Он принадлежал Савосу, но я думаю, тебе от него будет больше проку.
窗户破了,整张床也是冰冰凉凉的。虽然不那么诱人,但至少它属于你。这是你应得的。
Из разбитого окна тянет холодом, и стылая кровать выглядит не очень-то привлекательно. Но она твоя. Ты заслужил ее.
告诉麦乐迪你已经找到了蜡烛的灵魂。不同寻常的是,它属于某个还活着的人。
Сказать Хвори, что вы нашли дух свечи. Как ни странно, он принадлежит еще живому человеку.
至于这些血液、内脏、骨头和心脏...似乎不属于我。它正在夺取我的一切,一天多过一天。
И даже кровь, и кишки, и кости, и сердце... все это кажется не моим. Он отнимает у меня все. Каждый день понемногу.
我有一个理论:对现实本质的调查最终能与我们的凶杀案调查接轨。它们其实同属于一个案子。
Моя теория заключается в том, что изучение природы этой реальности в конечном итоге сольется в единое целое с расследованием убийства. Ведь на самом деле это одно и то же.
你要找到这些神器,把它们带给我。它们的归属应该是银色北伐军战士。它们应该属于正义的人。
Найди эти артефакты и принеси мне. Они должны принадлежать Серебряному Авангарду. Должны попасть в руки праведников.
我们在油田附近发现了一堆贵重物品,它们都属于维蒂亚,本地的一位古代英雄。
Близ Нефтяных полей мы нашли тайник с ценными вещами, которые принадлежали Видии – местной героине былых времен.
我找到了一间精致宏伟的卧室,里面还有两张床。你知道它们是属于谁的吗?
Мне довелось найти огромную спальню с двумя постелями. Не знаете, чья она?
我们在农场附近发现了一批私藏的珍贵物品,它们属于豪拉——当地的一位老英雄。
Близ Плодородных полей нам попался тайник с ценными вещами, которые принадлежали Халле – местной героине былых времен.
“没错……一个专属于马丁内斯和它的历史的故事。”他抿了一点漱漱口,做好准备。
«Ага... История, которая могла произойти только в Мартинезе и больше нигде». Он набирает в рот выпивки и полощет горло, готовясь к рассказу.
这似乎是一把与刀柄分开了的刀刃。它明显跟你从萨里的坟墓里发现的东西属于同一种类。
Это – хрустальный клинок, отделенный от рукояти. Он однозначно состоит в некоем родстве с предметом, который вы нашли в гробнице Суррея.
从那之后,我就尽可能地多花时间待在这里。现在过去对我来说毫无意义。它不属于我。
С тех пор я провел здесь много времени. Теперь прошлое ничего для меня не значит, чувак. Оно мне не принадлежит.
我们在石园附近发现了一批私藏的珍贵物品,它们属于加瑞克——当地的一位老英雄。
Близ Погоста нам попался тайник с ценными вещами, которые принадлежали Гаррику – местному герою былых времен.
我们周围的真菌巨兽染上了一种毛病,同感染你们的类似。它们的皮肤不再坚硬。它们不复属于岩石。
Грибные чудища, которые окружают нас, стали жертвами некой слабости, очень похожей на ту, что действует и на твоих сородичей. Их кожа стала слишком мягкой. Они больше не связаны с камнями.
我自己也找到了一些。它们似乎并不是纳迦的,也许属于居住在这座城市的其他生物。
Я тут и сама нашла парочку вещиц. Не похоже, чтобы они принадлежали нагам, скорее кому-то, кто раньше жил в этом городе.
同时,我要你收下这个。它本来是属于加卢斯的,但考虑到现在的情形,我想他不会介意。
А пока что - вот, возьми. Это вещь Галла, но думаю, в этих обстоятельствах он бы одобрил мой поступок.
我们在锯木厂附近发现了一批私藏的珍贵物品,它们属于布罗姆利——当地的一位老英雄。
Близ лесопилки нам попался тайник с ценными вещами, которые принадлежали Бромли – местному герою былых времен.
还有其它新的定居点吗? 你知道这个星球不只属于你。 最好留给我们其他人一些空间。
Еще одно поселение? Планета принадлежит не только вам, знаете ли. Советую оставить немного места другим.
钥匙是一枚戒指,佐拉姆之戒。它本属于这座城市的统治者,直到天崩地裂的海啸吞没了它。
Этим ключом является кольцо – кольцо Зорама. Оно принадлежало правителям этого города до того, как волны Раскола поглотили его.
章鱼属于完全不同的种类。它甚至都不是昆虫,而是软体动物。不过,没错——我明白你的意思了。
Осьминоги принадлежат к совершенно другому виду. Это даже не насекомые, это моллюски. Но я понимаю, что вы имеете в виду.
「他的身体现在属于班特。 他的灵魂? 坦白说,我不知道。 我期盼它现在已属于天使。」 ~千印莱菲
«Теперь его тело принадлежит Бэнту. А его душа? Честно говоря, не знаю. Я думаю, она принадлежит ангелам». — Рафик Многомедальный
如果飞旋旅社也是同一栋建筑的一部分,那它也属于诅咒商业区的一部分。笼罩在这里的黑暗,那里也有……
Если «Танцы» — часть этого здания, то они и часть Проклятой торговой зоны. Значит, тьма этого места дотягивается и туда...
пословный:
属于 | 它 | 的 | |
1) принадлежать, относиться (к чему-л.); входить в состав (чего-л.); принадлежность
2) принадлежать (кому-л., чему-л.); находиться во владении (кого-л.)
|
I местоим
1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)
2) иной, другой; чужой
II собств.
Та, То (фамилия)
|