山路
shānlù
путь через горы; горная дорога; серпантин
горная дорога; горная тропа; горный дорога
shānlù
山间的道路:山路崎岖。shānlù
[mountain road] 山中小路
山路弯弯
shān lù
mountain roadshān lù
ghat; mountain road:
一条穿越安第斯山脉的山路 a road over the Andes (Mountains)
通过一条崎岖不平的山路 go through a rugged mountain road
shānlù
mountain road/pathmountain pass; mountain road
частотность: #7888
в русских словах:
синонимы:
примеры:
龙昌寺底开山路
перед Лунчанской обителью стелется в горы дорога...
山路愈走愈陡
чем дальше идёшь по горной дороге, тем круче она становится
中山路
улица [проспект] Сунь Ятсена
在山路上颠簸行驶
bump (jolt) along the mountain road
昏天黑地的,山路更不好走。
It was more difficult to make our way up the mountain in pitch darkness.
这条山路在山腰盘旋而上。
The path twists up on the mountainside.
车队沿山路盘旋而上。
The motorcade spiralled up the mountain.
一条穿越安第斯山脉的山路
a road over the Andes (Mountains)
通过一条崎岖不平的山路
go through a rugged mountain road
崎岖险阻的山路
a dangerous and difficult mountain path
这种小汽车在山路上行驶得很好。
This car performs well on hills.
迂曲的山路
a tortuous mountain path
山路愈走愈陡。
The mountain path becomes steeper and steeper as you go up.
逶迤的山路
a winding mountain path
崎岖的山路
опасная горная дорога
我们走的多半是山路
Шли мы больше горами
沿着山路往上走,你可以在塔楼顶层找到奥布里。
Иди по дороге вверх на холм и ты найдешь Обри в башне, на самом верху.
联盟企图切断我们与石爪山脉的联系,但是他们忽视了牛头人世代在此狩猎为生的事实。我们熟悉从这里到千针石林的每一条山路和小径。
Альянс надеется отрезать нас от Когтистых гор, но они забывают о том, что целые поколения тауренов охотились в здешних землях. Мы знаем каждую тропинку на этих склонах и дорогу отсюда к Тысяче Игл.
等等,那把爪钩枪还在你手上吧?我觉得如果你能够从那座塔顶发射爪钩枪,还是可以到达山路的。那里的空隙好像不大。
А тот гарпун все еще у тебя? Думаю, ты все же сможешь добраться до тропы, если запустишь его с вершины вон той башни. По идее, длины веревки должно хватить.
进去以后,我会试着溜过守卫,去摸清山路的情况。如果你可以帮我分散一下他们的注意力,我会非常感激。一切顺利的话,我会在上城区跟你会合。
Когда проберемся в город, я попробую проскользнуть мимо стражников и разведать горную тропу. Если сможешь отвлечь на время их внимание, будет просто замечательно. Надеюсь, все пройдет по плану. Встретимся в верхней части города.
我们将一同行走在末代皇帝走过的山路上。
Вместе мы пойдем путем последнего императора.
没有好的向导却要去爬山路简直糟糕透了。我们土地精是最好的向导,但很多人都逃走了。他们现在畏惧着山路。很多优秀的土地精在那儿失踪了。
Большая неудача, если идешь в горы без хорошего проводника. Груммели лучше всех покажут дорогу, но многие убежали. Они боятся перевала. Там пропало много хороших груммелей.
我四下打探的时候,注意到这里的维库人对我们想要攀登的危险山路并不陌生。他们有一些特殊的登山装备。如果我是你的话,就会想办法弄些回来。
Разведывая обстановку, я обратила внимание, что местные врайкулы часто выбираются в горы – как раз в тот район, куда надо нам. У них специальное скалолазное снаряжение, и нам оно наверняка тоже придется очень кстати.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
塔楼上应该有合适的位置可以发射爪钩枪,让你前往山路。过去之后我就帮不上忙了,不过你应该可以一路爬到山顶。
С этой башни ты запросто сможешь забросить крюк и перебраться через ущелье. Когда выйдешь на горную тропу, я уже не смогу тебе помочь, но, думаю, ты без проблем доберешься до вершины.
归璃原是岩层平原,所以有些地方山路崎岖,比如西边的瞭望坡。
Долина Гуйли расположена в гористой местности. Некоторые места более холмистые, чем другие. Например, путь к тем сторожевым башням.
走山路…?没有目的吗?
По горной тропе? Просто так шли? Без цели?
飞云商会种植的霓裳花需要充足的雨露,唔...和记交通的伙计们却不喜欢雨后泥泞的山路…
Как хорошо. Шелковицам торговой гильдии «Фэйюнь» нужно много воды... Но логисты опять будут жаловаться на размытые дороги в горах...
嗯…我记得他说,李当被关在这座「琥牢山」上的「琥珀」里,而且他们是顺着山路一路向上的…
Хм... Значит, по его словам, Ли Дан попал в янтарную ловушку где-то в районе горы Хулао, и они ни разу не сошли с тропы...
山路崎岖难行,琥珀难免有所磕碰。加之长年累月,七七的封印其实已经快要消散殆尽。
Горная дорога была крута, и янтарь подбрасывало на каждом ухабе. К тому же после стольких лет печать на Ци Ци почти рассеялась.
这就是通往镇外的桥。继续往西北方的山路走,就能通向荒瀑古坟。
Из города надо выйти по мосту. Дорога на северо-запад ведет в гору - прямо к Ветреному пику.
嗯,朝前方的蜿蜒山路走。如果看到一座旧哨塔,那就证明你走对路了。
Ну, дальше будет извилистая тропинка, ведущая в гору. Ты поймешь, что ты на верном месте, когда увидишь старую сторожевую башню.
他们把通往隐修院的山路叫做七千级台阶。你能想像吗?
Подъем к монастырю называют 7000 ступеней. Представляешь?
这就是城外的那座桥。西北方的山路通向荒瀑古坟。
Из города надо выйти по мосту. Дорога на северо-запад ведет в гору - прямо к Ветреному пику.
是前方的一条盘山路。如果你看到一座老哨塔,就证明你走对了路。
Ну, дальше будет извилистая тропинка, ведущая в гору. Ты поймешь, что ты на верном месте, когда увидишь старую сторожевую башню.
敲碎山路旁的琥珀救人
Освободите человека из янтарной ловушки
1270年二月二十四日 - 於阿玛斯山脉的某条山路上。上。
24 февраля 1270 года, перевал в горах Армуш.
往洛穆涅的山路
Горная тропа к Лок Муинне
我们应经由骑士团的营区离开洛穆涅 - 我们在那里不会受到打扰。然後我们应该走山路下山并继续到河流那里。天晓得我们会发现什么…
Выйдем из города через лагерь Ордена. Там нас не тронут. Потом по тропинке спустимся к реке. А там посмотрим - всякое может быть...
哦,忘了跟你说…我们不能走山路前往元素之环。去年春天,山崩把路给堵住了。
А, кстати... Теперь через горы-то до Круга не доберешься. Той весной перевал накрыла лавина.
这是一条山路的起点,终点是小史凯利格人的荣耀与骄傲,英格瓦之牙。
В этом месте начинается горная дорога на Клык Ингвара, красу и гордость Ан Скеллига.
吉普车在崎岖的山路上颠簸行驶。
The jeep bumped along the rough mountain road.
山路下斜通向湖边。
The mountain path descends to the lake.
这山路上很难走。
The going is hard over this mountain road.
在两条山路的交接处
at the juncture of the two mountain paths
这条山路通向那个铜矿。
This mountain road leads to the copper mine.
悬崖往下引入一条陡峭的山路。
A precipitous path led down the cliff.
他竭尽全力才算保住大车,没有在曲曲弯弯的山路上翻倒。
It took all he could do to keep his cart from going over in the tortuous mountain trails.
那山路颇多曲折。
The mountain road is full of twists.
别担心,来这的山路是会让人休息个一两天的。
Не волнуйся. Эта дорога всех выводит из строя на день или два.