岂敢
qǐgǎn
1) как можно? разве можно?
我岂敢单独行动 разве могу я действовать в одиночку
他岂敢欺骗她 как он может обманывать ее
2) вежл. что Вы; не за что !
岂敢, 岂敢! Что Вы, не стоит благодарности!
qǐgǎn
怎么敢;哪里敢<多用做客套话>:我岂敢单独行动 | 岂敢岂敢,些许小事,何足挂齿?qǐgǎn
(1) [how dare]∶怎么敢; 不敢。 表示谦逊或讥讽的意思
我岂敢单独行动
(2) [wouldn't dare]∶怎敢
他岂敢欺骗她
(3) [I don't deserve such praise]∶我不值得如此称赞。 谦辞
岂敢, 岂敢!
qǐ gǎn
怎么敢。意谓不敢。
左传.僖公七年:「郑将覆亡之不暇,岂敢不惧?」
红楼梦.第六十五回:「如今既做了夫妻,我终身靠你,岂敢瞒藏一字。」
qǐ gǎn
how could one dare?
I don’t deserve such praise
qǐ gǎn
(套) You flatter me. I don't deserve such praise or honour.qị̌gǎn
how dare?
岂敢!岂敢! You flatter me!; How dare I accept your praise?
1) 犹言怎麽敢。
2) 用作应对时表示谦虚的套语。
частотность: #32852
синонимы:
примеры:
岂敢猒
разве посмеет наедаться досыта
纵饶生白发, 岂敢怨明时
Пусть даже волосы на голове и поседели, — Как смею сетовать на время наше светлое?
岂敢度其私
как смел бы я думать о своём личном?
我岂敢!
да разве я посмею!
岂敢!岂敢!
You flatter me!; How dare I accept your praise?
如此良宵,岂敢虚度乎!
Как прекрасна ночь! Как можно проживать жизнь впустую!
岂敢岂敢
что вы, что вы!
岂敢; 那里的话
что вы
历史之事,我只略通一二,岂敢自诩。但如果观念没有分歧,研讨也就失去了意义。
Мои познания в истории небогаты, и хвастаться я бы ими не стал. Но если все мнения совпадают, то всякое обсуждение теряет свою ценность.
我…岂敢…
Я... Я бы не посмел...