岭刀把
_
см. 蓝树
ссылается на:
蓝树_
Wrightia laevis
Wrightia laevis
примеры:
把我的信交给奥格瑞玛的双足飞龙管理员多拉斯,并同他谈谈去剃刀岭的事儿。
Иди с моим письмом к Дорасу, оргриммарскому укротителю ветрокрылов, и поговори с ним насчет полета до Колючего Холма.
我们必须把情况告知剃刀岭。这些人类今天也许是败退了,但他们改日肯定要卷土重来,届时我们就需要兽人的帮助了。
Нужно передать информацию в Колючий Холм. Сегодня мы, может быть, и одержали победу, но завтра люди придут снова – и тогда нам потребуется помощь орков.
你已经去过剃刀岭,也跟那里的双足飞龙饲养员波洛克打过了招呼,所以现在你可以直接飞到他那儿了。一旦你到了剃刀岭,就把格雷什卡的信交给格瑞姆塔克。
Тебе уже доводилось бывать в Колючем Холме, да и Бурока ты знаешь, так что лети прямо к нему. Оказавшись в Колючем Холме, ты сможешь передать Гримтаку письмо Гришки.
不过,你为什么不亲自去看看他们吧?一位像你这样勇敢的<class>一定可以让他们变得更坚强!在杜隆塔的剃刀岭、提瑞斯法林地的布瑞尔,还有永歌森林的鹰翼广场,你都能看到这些孤儿们。到那边以后,你可以去找一位戴面具的孤儿院长,她会把你介绍给孩子们。
Почему бы вам не навестить их? <Такой отважный/такая отважная:c> <класс> может воодушевить их рассказами о своей доблести! Отправляйтесь в Колючий Холм в Дуротаре, Брилл в Тирисфальских лесах или на площадь Соколиных Крыльев в лесах Вечной Песни. Поговорите с попечительницей сирот в маске, и она представит вас детишкам.
пословный:
岭 | 刀把 | ||
сущ.
1) [горный] хребет, кряж; горная цепь
2) [горный] перевал, дорога через горный хребет
|
1) рукоятка меча; ручка ножа
2) повод, предлог; зацепка
3) перен. ключевая позиция; господствующее положение
|