崔托格大门
_
Третогорские ворота
примеры:
除了我吗?瑟莱斯、哈蒙德和隆德。但是大家都四散各地。瑟莱斯去了崔托格,哈蒙德去了史凯利格,隆德…
Кроме меня? Зелиса, Хаммонд и Лунд. Но они разошлись кто куда. Зелиса - в Третогор, Хаммонд - на Скеллиге. А Лунд...
还记得在崔托格吗?我们在垃圾场捕猎触手巨怪那回?第二天你花了整整大半天,想洗掉身上的味道。
Помнишь, как мы в Третогоре на помойке охотились на риггера? Ты потом полдня в бане отскребался.
作为维兹米尔的儿子和继任者,拉多维德五世尤其渴望抓获她。在洛克·穆因尼的上一次遭遇中,他已经挖掉了菲丽芭的眼珠。当她逃走后,他最渴望的就是将“崔托格宫廷之珠”的头挂在城门上。
Пуще всех охотился за нею сын и наследник Визимира, Радовид V. При встрече в Лок Муинне он приказал выколоть Филиппе глаза, а после ее побега ничего не желал так сильно, как насадить на пику над городскими воротами голову "жемчужины третогорского двора".
布兰王的祖宗赤红托格开着艾巴号闯到尼弗迦德首都的大门前…把火一直烧到城墙根儿。
Э-э, это дед Брана, Торгер Красный, проплыл по Альбе к стенам нильфгаардской столицы и сжег посад.
此文件证实委托人,注册于崔托格的爱米特·路门朵夫父子公司(授权书于附件),已授权本人办公室讨还服务款项,服务包括:替牛堡的波索迪兄弟拍卖行金库铸造并安装双层强化装甲门,上头加装巨人牌锁头。
Настоящим документом подтверждается, что мой принципал, фирма "Эммет Люмендорф и сыновья", зарегистрированная в Третогоре (доверенность прилагается), обратился за услугами моей конторы, а именно: ковка и установка двойных защищенных бронированных дверей с фирменными замками типа "Силач" в хранилище аукционного дома братьев Борсоди в Оксенфурте.
пословный:
崔 | 托格 | 大门 | |
I прил.
1) высокий; обрывистый, скалистый; возвышаться, выситься
2) cuǐ * подвижный, шустрый, быстрый
II собств. 1) ист. Цуй (владение на террит. нынешней пров. Шаньдун в эпоху Чуньцю)
2) Цуй (фамилия)
3) Чхве, Цой (корейская фамилия)
|
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|