工会站
gōnghuìzhàn
"Профсоюзная" (станция метро)
примеры:
你……站在工会这一边吗?
Ты считала... что профсоюз нуждается в защите?
我会把B中转站让给工会。
Отдам терминал Б в руки профсоюза.
那就意味着你将公然表明自己会站在工会这边。
Это значит, что ты открыто покажешь окружающим, что принял сторону профсоюза.
我会接受你的建议,警探。我会把B中转站让给工会。
Последую вашему совету, детектив. Отдам терминал Б в руки профсоюза.
我会接受你的建议,荣誉警督。我会把B中转站让给工会。
Последую вашему совету, лейтенант-ефрейтор. Отдам терминал Б в руки профсоюза.
你这么做——是因为你站在工会那一边,对吗?这跟政治有关。
Ты сделал это, потому что ты на стороне профсоюза, так? Твои мотивы были политическими.
是的。这不是一次罢工。不让你进去是因为没什么好谈判的。工会要接管中转站。
Да, это не забастовка. Вас не пускают, потому что там не о чем договариваться. Профсоюз просто захватил терминал в свои руки.
我才不会为了什么工会的大人物坐下,站着或者跳到半空中呢,只是因为什么……
Я не собираюсь сидеть, стоять или прыгать только потому, что этого хочет какая-то шишка из профсоюза!
“不会比站在3个武装雇佣兵和8个工会成员之间危险,希望如此。”他转头望了望。
«Надеюсь, что не опаснее, чем вставать между тремя вооруженными наемниками и восемью профсоюзными», — оглядывается он через плечо.
B中转站的报告显示,那里是一个本地毒品交易中心。这是马丁内斯公开的秘密,工会∗控制着∗中转站,这就是他们的动机……
Судя по сообщениям, которые мы получаем из терминала Б, местные наркоторговцы используют его как перевалочный пункт. Это ни для кого в Мартинезе не секрет. Профсоюз ∗контролирует∗ терминал, так что есть основания...
不。如果有合理的怀疑,我们就必须调查。不然她可以宣称我们跟工会是站在一边的,或者是我们受贿了。这样就永远听不到最后……
Нет. Если есть основания для подозрений, мы обязаны провести расследование. В противном случае она может заявить, что мы встали на сторону профсоюза. Или что мы в доле с ними. Это нам так просто с рук не сойдет...
其实有挺简单的。在工会的支持下,有人利用B中转站从萨马拉洲向瑞瓦肖走私原材料。野松公司几年前就怀疑这一点了。
Все просто. Кто-то использует терминал Б, чтобы с благословения профсоюза провозить в Ревашоль контрабанду сырья с самарийской изолы. „Уайлд Пайнс“ уже долгие годы подозревает об этом.
哈里,我们对他们是1500比1。这还只是马丁内斯。算上瑞瓦肖的所有工会——还有公众舆论站在我们这一边——我们可以挡住两个人。或者是15个人。或者甚至是50个人。
Гарри, наше численное преимущество над ними составляет полторы тысячи к одному. И это только в Мартинезе. Объединившись с остальными профсоюзами Ревашоля и перетянув общественное мнение на свою сторону, мы сможем противостоять двум бойцам. Или пятнадцати. Или даже пятидесяти.
“没有,”她耸耸肩,回复到。“那些东西很快就被清理干净了,就连本地的流浪汉都只能站在一旁,留着口水干巴巴地看着。总是有陌生人。工会那帮家伙可受不了这种东西。”
У меня ничего нет, — отвечает она, пожимая плечами. — Их подбирают так быстро, что даже местные бомжи успевают только слюни подтереть. И всегда это делают чужаки. Народ из профсоюза не терпит здесь таких вещей.
пословный:
工会 | 站 | ||
рабочий союз; профсоюз; профсоюзный; профессиональный
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|