工作窗
_
дверца люка
в русских словах:
примеры:
难道你从来没有把注意力从工作上移开,偶尔看看窗外吗?
И вы даже ни разу не оторвались от работы, чтобы посмотреть в окно?
「我不能继续两耳不闻窗外事,一心埋首工作间。我手中双锤为吉拉波人民而战。」
«Я не могу больше сидеть в своей мастерской, не обращая внимания на то, что творится за окном. Мои молоты будут сражаться за людей Гирапура».
别再让他分心了,他有工作要做——再说了,如果我没记错,自从他来到这里之后,这面窗户一直在给他惹麻烦。
Перестань его отвлекать, ему вообще-то работать надо. Кроме того, насколько я помню, это стекло само напрашивалось с того самого момента, как мы заселились.
很抱歉,警探,但是——你也知道的——我工作的时候一般都带着耳机。它隔绝了窗户背后每天绝大部分的喧闹声音。
Простите, детектив, но, как вы могли заметить, я обычно работаю в наушниках. Поэтому я не слышу большей части той обычной суеты, что происходит за окном.
这次是一个和蔼可亲的女声:“感谢您拨打24小时窗户公司。这是一条语音消息。您是否遇到了与窗户有关的紧急状况?非工作时间,请拨打0-0-7-2-5-4-7-7-6-5-1。街道无情人有情,我们会*永远*陪伴在你左右。”
На этот раз тебе отвечает приятный женский голос: «Спасибо, что позвонили в компанию „Окна 24“. С вами говорит автоответчик. Необходимо провести срочные работы, связанные с окнами? В нерабочее время звоните по телефону 007-254-776-51. Мы придем на помощь в любую непогоду!»
пословный:
工作 | 窗 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
сущ.
1) окно; витрина
2) место учения; учёба
|