左邻右舍
zuǒlín yòushè
соседи; соседство; все вокруг
zuǒlín yòushè
1) ближайший сосед
2) однотипные, схожие организации (учреждения)
zuǒ lín yòu shè
左右的邻居。也比喻关系比较接近的其它单位。zuǒlín-yòushè
(1) [neighbours]∶泛指邻居
左邻右舍处得都很好
(2) [relative unit]∶比喻情况相仿类似的单位
我们厂发奖金不要太冒尖了, 看看左邻右舍是怎么发的?参考一下嘛。 --李叔德《赔你一只金凤凰》
zuǒ lín yòu shè
邻居。
醒世恒言.卷三十三.十五贯戏言成巧祸:「左邻右舍都指画了十字,将两人大枷枷了,送入死囚牢里。」
文明小史.第三十九回:「但是闹得左邻右舍都说了话了。潘书办也些微有点风闻,只因碍着自己的饭碗,不好发作。」
zuǒ lín yòu shè
neighbors
next-door neighbors
related work units
colleagues doing related work
zuǒ lín yòu shè
next door neighbours; neighbouring families; one's neighbourszuǒlínyòushè
1) neighbors; next-door neighbors
2) related work units
3) colleagues doing related work
1) 邻居。
2) 喻指关系比较接近的其他单位。
частотность: #24235
примеры:
他们夫妇的争吵惊动了左邻右舍。
The argument between the couple disturbed the neighborhood.
“正是如此。他们不得不为目击者——也就是左邻右舍,上演一出戏。”他补充道:“当然,也是为我们而演戏。”
Именно. Ее сыграли для широкой публики. Для всей округи. И для нас тоже.
看到那些烟灰吗?那就是凶手烧木雕的地方,左邻右舍都来围观了…发现费边就在旁边,等我到这里的时候,他们就把费边放上车送走了。
Видишь следы сажи? Там они горели. Наши скульптуры. Люди слетелись на пожар... И рядышком Фабиана нашли, вот здесь. Я пока добежал, его уже на телегу грузили.
世界末日到了。左邻右舍互相抢劫,小岛上的人互相洗劫!
Конец света. Где это видано, чтоб свой своего грабил и с одного острова на другой набеги устраивал?!
昨晚我们发现有尼弗迦德士兵躲藏在营区里,身着平民服饰,企图乔装成难民。营区指挥官希望所有人都提高警觉:提防你的左邻右舍,时刻留意动向。若发现可疑活动立即上报。藏匿帝国官兵将会受到严厉惩处。
Вчера вечером в лагере были обнаружены спрятавшиеся солдаты нильфгаардской армии. Они были одеты в гражданское платье и выдавали себя за беженцев. Комендант лагеря обращается к вам с призывом быть бдительными. Если вы заметили что-нибудь подозрительное, тут же сообщите об этом. Укрывательство солдат империи будет сурово караться.
左右邻
соседи слева и справа
пословный:
左邻 | 邻右 | 舍 | |
быть соседом, находиться рядом, соседний
|
стар. ближайшие соседи, сотоварищи по пятку дворов (напр. в системе круговой поруки в деревне) |
1) бросить; отбросить; отказаться от чего-либо
2) тк. в соч. подавать милостыню; жертвовать
II [shè]дом; здание; постройка
|