巨擘
jùbò
1) книжн. большой палец
2) перен. туз, воротила; лидер, король; корифей, светило, знаток, специалист
большой палец; звезда первой величины
jùbò
〈书〉大拇指,比喻在某一方面居于首位的人物:医界巨擘。jùbò
(1) [thumb]∶大拇指
于齐国之士, 吾必以仲子为巨擘焉。 --《孟子·滕文公下》
(2) [giant]∶比喻杰出人物; 在某一方面居于首位的人物
医界巨擘
jù bò
大拇指。比喻杰出的人才。
孟子.滕文公下:「于齐国之士,吾必以仲子为巨擘焉。」
文明小史.第二十四回:「捐班里面,要算他是巨擘了。」
jù bò
thumb
authority (knowledgeable person)
jù bò
(大拇指) thumb
(某方面居于首位者) authority in a certain field; leading figure:
诗坛巨擘 prince of poets
医界巨擘 the authority in medical circles
the thumb, a giant among equals; an authority in a certain field
jùbò
wr.1) thumb
2) ace; star (of a profession/etc.); authority
大拇指。比喻杰出的人物。
частотность: #55842
в русских словах:
синонимы:
примеры:
科学界的巨擘
корифеи науки
科学 巨擘
светило науки
俄国文学的巨擘
титан русской литературы
医界巨擘
the authority in medical circles
(科学界的)巨擘
звезда первой величины
我的女儿对你的印象很不错,你可以到城市下层的巨擘封印去见她。在那里,奴仆们正准备招待你。
Поскольку моя дочь выказывает такое расположение к тебе, ты и твои союзники можете присоединиться к ней в зале Великой Печати. Слуги предоставят вам все необходимое.
在巨擘封印的行动非常成功。做得好,<name>。
Задание в зале Великой Печати выполнено успешно. Прекрасно, <имя>.
前往巨擘封印,查看部队的工作质量是否达标。
Отправляйся туда и убедись, что подготовка солдат отвечает нашим требованиям.
你的追随者就巨擘封印的任务发来了一份报告
Ваши соратники прислали донесение о задании в зале Великой Печати.
快去巨擘封印吧。拉斯塔哈大王和塔兰吉公主正在那里拟定进攻的方案。
Иди в зал Великой Печати. Король Растахан и принцесса Таланджи составляют план контратаки.
你赶快到巨擘封印来见我。
Приходи ко мне в зал Великой Печати как можно скорее.
两个科技巨擘面对面交战,这下可有趣了。
В бою сошлись два гиганта технологий. Это должно быть интересно.